"desempeñar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يؤديه
        
    • تؤديه
        
    • يلعبه
        
    • تقوم به
        
    • يؤدِّيه
        
    Se hizo hincapié en la función que puede desempeñar la educación: UN وجرى التركيز على الدور الذي قد يؤديه التعليم:
    Debemos hacer cuanto esté a nuestro alcance para estudiar la función que podría desempeñar la Conferencia de Desarme en la promoción del desarme nuclear. UN إذ ينبغي لنا بذل قصارى جهودنا من أجل اكتشاف الدور الذي يمكن أن يؤديه مؤتمر نزع السلاح من أجل تعزيز نزع السلاح النووي.
    Aun cuando todos estamos de acuerdo en que el desarme nuclear constituye la preocupación fundamental y prioritaria de la comunidad mundial, existen en este órgano profundas divisiones en cuanto al papel que debe desempeñar la Conferencia de Desarme al respecto. UN وبينما نتفق جميعا على أن نزع السلاح النووي هو شاغل أساسي ذو أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي، توجد انقسامات عميقة في هذه الهيئة بشأن الدور الذي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يؤديه في هذا السياق.
    Cuando existe la posibilidad de realizar una inversión rentable, corresponde a las ETN desempeñar la función clave de explotarla. UN وحيثما توجد امكانيات للاستثمار المربح، يكون للشركات عبر الوطنية دو رئيسي يتعيّن عليها أن تؤديه لاستغلالها.
    Se agradecería además al Comité Consultivo que indicara la función que desempeña, o debería desempeñar, la Subcomisión en relación con la Comisión. UN ٤ - يطلب من اللجنة الاستشارية أن تنظم الدور الذي تؤديه أو ينبغي أن تؤديه اللجنة الفرعية اقترانا باللجنة.
    El orador planteó la cuestión de qué papel podía desempeñar la UNCTAD para fortalecer el elemento del género en el programa comercial. UN وأثار المتكلم مسألة الدور الذي يمكن أن يلعبه الأونكتاد في تعزيز عنصر نوع الجنس في جدول الأعمال المتصل بالتجارة.
    Destacando el papel activo que puede desempeñar la Comisión de Asentamientos Humanos en apoyo de la labor del Comité Preparatorio, UN وإذ تؤكد على الدور النشط الذي تستطيع لجنة المستوطنات البشرية أن تقوم به لدعم أعمال اللجنة التحضيرية،
    También hemos concentrado la atención en la función que puede desempeñar la educación en la preparación de nuevas generaciones, en el papel de los medios de difusión y en la importancia de la ética. UN وركزنا أيضا على الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في إعداد الأجيال المقبلة وعلى دور وسائط الإعلام وعلى أهمية الأخلاق.
    Por consiguiente, era imperativo que los niños aprendieran cuál era el papel que podía desempeñar la educación como instrumento de derechos humanos. UN ولا بد بالتالي من توعية الأطفال بالدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم بوصفه أداة من أدوات حقوق الإنسان.
    Su labor es un ejemplo para todos y una prueba del significativo papel que puede desempeñar la sociedad civil en el progreso de una cultura de paz. UN وعملهم مثال يحتذى بالنسبة لنا جميعا ودليل على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني للنهوض بثقافة السلام.
    * ¿Qué función puede desempeñar la comunidad internacional a este respecto? UN :: ما هو الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في هذا المجال؟
    Ello prueba el papel que puede desempeñar la tecnología de la información para acercar a los seres humanos. UN وهذا ما يكشف لنا مرة أخرى الدور الذي يمكن أن يؤديه التقدم التقني والتكنولوجي في التقارب بين البشر.
    También se hizo hincapié en la función decisiva que puede desempeñar la Junta Ejecutiva en la promoción de las actividades del Instituto. UN وأكد المشاركون أيضا الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه المجلس التنفيذي في الترويج لأنشطة المعهد.
    Además, en la reunión se destacó el papel que debería desempeñar la asistencia externa al brindar apoyo para la aplicación de los programas prioritarios acordados en la reunión. UN وعلاوة على ذلك أكد الاجتماع على الدور الذي ينبغي أن تؤديه المساعدة الخارجية في تقديم الدعم لتنفيذ برامج اﻷولويات التي اتُفِق عليها في الاجتماع.
    Jamaica ha incorporado paulatinamente a su estrategia de desarrollo sostenible una política de energía sostenible, reconociendo el papel integral que debe desempeñar la energía en la promoción del desarrollo económico. UN وقــد أخــذت جامايكا تدمــج بشكــل مطﱠرد في استراتيجيتها المتعلقة بالتنمية المستدامة سياسة للطاقة المستدامة، تقر بالدور اﻷساسي الذي يجــب أن تؤديه الطاقة في تعزيز التنمية الاقتصادية.
    También se precisan políticas concretas de erradicación de la pobreza en relación con la función que pueden desempeñar la información y las tecnologías de la información. UN كما تلزم سياسات محددة لمعالجة مسألة القضاء على الفقر من حيث الدور الذي يمكن أن تؤديه المعلومات وتكنولوجياتها.
    La delegación patrocinadora señaló que la labor de reforma no tenía plenamente en cuenta el papel que debía desempeñar la Asamblea General en el examen de los temas prioritarios. UN وأشار الوفد مقدم الاقتراح إلى أن ممارسة الإصلاح لم تبين بشكل كامل الدور الذي ينبغي للجمعية العامة أن تؤديه في النظر في البنود ذات الأولوية.
    También se hace referencia a la función que podría desempeñar la Corte para llevar ante la justicia a los responsables de tales actos. UN كذلك يرد ذكر الدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه في تقديم المسؤولين عن مثل هذه الأعمال إلى المحاكمة.
    Asimismo, deben formularse políticas concretas encaminadas a la erradicación de la pobreza en términos del papel que pueden desempeñar la información y las tecnologías de la información. UN كما تلزم سياسات محددة لمعالجة مسألة القضاء على الفقر من حيث الدور الذي يمكن أن تؤديه المعلومات وتكنولوجياتها.
    En esta sección se analiza también el papel que podría desempeñar la comunidad internacional en la tarea de apoyar al Gobierno de Sudáfrica en dichas esferas. UN ويحلل هذا القسم أيضا الدور الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي في دعم حكومة جنوب افريقيا في هذه الميادين.
    Destacando el papel activo que puede desempeñar la Comisión de Asentamientos Humanos en apoyo de la labor del Comité Preparatorio, UN وإذ تؤكد على الدور النشط الذي تستطيع لجنة المستوطنات البشرية أن تقوم به لدعم أعمال اللجنة التحضيرية،
    5. Subraya el importante papel que puede desempeñar la comunicación entre los manifestantes, las autoridades locales y la policía en la gestión adecuada de concentraciones, como las manifestaciones pacíficas, y exhorta a los Estados a establecer canales adecuados con tal fin; UN 5- يشدد على الدور المهم الذي يمكن أن يؤدِّيه الاتصال بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في الإدارة السليمة للتجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية، ويدعو الدول إلى إنشاء القنوات المناسبة في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more