En este proyecto de resolución se reafirma el papel único y fundamental que deben desempeñar las Naciones Unidas en las emergencias humanitarias. | UN | ويؤكد مشروع القرار هذا الدور الفريد والريادي الذي يتعين أن تضطلع به الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الإنسانية. |
El Representante Especial hizo una evaluación de los antecedentes de la situación existente y del papel que habían de desempeñar las Naciones Unidas en Somalia en el futuro. | UN | وقدم الممثل الخاص تقييما لخلفية الحالة الراهنة والدور الذي من المزمع أن تضطلع به الأمم المتحدة في الصومال في المستقبل. |
Afirmando el papel esencial que deberán desempeñar las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos del pueblo del Afganistán por establecer una nueva administración de transición que lleve a la constitución de un Gobierno, los cuales deberán: | UN | وإذ تؤكد الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم جهود الشعب الأفغاني لإقامة إدارة انتقالية تؤدي إلى تشكيل حكومة، يجب أن يتوفر في كل منهما ما يلي: |
Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo al útil papel, reconocido en el Entendimiento, que podían desempeñar las Naciones Unidas en las conversaciones. | UN | وأيد أعضاء المجلس أيضا الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المحادثات، وهو الدور المعترف به في التفاهم. |
A este respecto, se han puesto grandes esperanzas en el papel que ha de desempeñar las Naciones Unidas en el futuro en la lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | وإن الأمل في هذا الصدد معقود على الدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المستقبل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Esas declaraciones son testimonio de las enormes expectativas que abrigamos en cuanto al papel que deben desempeñar las Naciones Unidas en el nuevo mundo que se está configurando. | UN | إن تلك البيانات كانت شاهدا على توقعاتنا الضخمة فيما يتعلق بالدور الذي ينبغي أن تلعبه اﻷمم المتحدة في العالم الجديد اﻵخذ اﻵن في الظهور. |
Reconocemos el papel que pueden desempeñar las Naciones Unidas en el área de la asistencia humanitaria. | UN | ونقرّ بالدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به في مجال المساعدة الإنسانية. |
La descolonización de Timor Oriental es un magnífico ejemplo de la función que deberían desempeñar las Naciones Unidas en esos procesos. | UN | وإن إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية مثال ساطع عن الدور الذي يجب أن تقوم به الأمم المتحدة في مثل هذه العمليات. |
El importante aumento en la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en este último año, refleja, en nuestra opinión, una fe renovada en la Organización y confirma la función que deben desempeñar las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ونؤمن بأن الزيادة الكبيرة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام خلال العام الماضي تبرز الثقة المتجددة بالأمم المتحدة وتؤكد الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في صون السلام والأمن. |
Por último, seguimos firmemente convencidos de la función crucial que pueden desempeñar las Naciones Unidas en la promoción de la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | وأخيرا، فإننا ما زلنا مقتنعين اقتناعا ثابتا بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بتنفيذ توافق آراء مونتيري. |
A este respecto, reiteramos la posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados respecto de la función central que deben desempeñar las Naciones Unidas en la esfera del desarme y el control de armamentos. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر موقف حركة عدم الانحياز القائم على المبدأ إزاء الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Un papel importante que pueden desempeñar las Naciones Unidas en la reconstrucción de los sistemas administrativos está relacionado con la formulación de políticas y estrategias de gobierno que hagan retroceder la polarización, disminuyan la exclusión y promuevan la reconciliación a fin de transformar las condiciones que condujeron a la violencia en condiciones que sirvan de base a la resolución pacífica de los conflictos y a la coexistencia. | UN | وثمة دور رئيسي قد تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان إعادة بناء النظم الإدارية، وضع سياسات واستراتيجيات للحكم من شأنها أن تعكس الاستقطاب وأن تقلل الاستبعاد وأن تشجع المصالحة، من أجل تحويل الظروف التي أفضت إلى العنف إلى ظروف تدعم المعالجة السلمية للصراع والتعايش السلمي. |
Otro orador subrayó la importancia del Día Mundial de la Libertad de Prensa y la necesidad de examinar el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas en la apertura de las sociedades cerradas y en la promoción del acceso a una información imparcial y no controlada. | UN | 28 - وشدد متكلم آخر على أهمية الاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة، وطالب بالنظر في الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في فتح أبواب المجتمعات المغلقة وتعزيز فرص الوصول إلى المعلومات المحايدة بصورة لا تخضع للقيود. |
La visita del Comité Especial a las Bermudas en febrero de 2005 y el Seminario Regional del Caribe celebrado en San Vicente y las Granadinas en mayo de 2005 permitió un intercambio productivo de opiniones sobre los retos a que se enfrentan los pueblos de los territorios no autónomos y la función que pueden desempeñar las Naciones Unidas en el proceso de desarrollo. | UN | وقد أسفرت زيارة اللجنة الخاصة إلى برمودا في شباط/فبراير 2005 والحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في سانت فنسنت وجزر غرينادين في أيار/مايو 2005 عن تبادل مثمر لوجهات النظر المتعلقة بالتحديات التي تواجهها شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبالدور الذي قد تضطلع به الأمم المتحدة في عملية التنمية. |
Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo al útil papel reconocido en el Entendimiento, que podían desempeñar las Naciones Unidas en las conversaciones. | UN | وأيد أعضاء المجلس، أيضا، الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المحادثات وهو الدور الذي تم الاعتراف به في التفاهم. |
8. Destacaron el papel fundamental que deben desempeñar las Naciones Unidas en esta nueva etapa, en la cual tendrán fundamental importancia la consolidación del consenso y la elaboración por los iraquíes de una constitución unificadora. | UN | 8 - أكدوا على الدور المحوري الذي ينبغي أن تؤديه الأمم المتحدة في هذه المرحلة الجديدة التي سيكتسب فيها بناء توافق في الآراء بين العراقيين وقيامهم بصياغة دستور يوحد صفوفهم أهمية قصوى. |
Desde mi informe anterior, las partes aún no han examinado en profundidad la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas en apoyo a una solución. | UN | 27 - ومنذ تقريري الأخير، لم ينظر الطرفان بعد نظرة متعمقة في الدور الذي يمكن أن يتوقع أن تؤديه الأمم المتحدة في دعم التسوية. |
55. En cuanto al papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas en la promoción del debate y la elaboración de suficientes salvaguardias, el Relator insta a los Estados a que promuevan y apoyen la adopción de nuevas resoluciones en la Asamblea General. | UN | 55 - وفيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز المناقشة ووضع ضمانات كافية، فقد حث الدول على تشجيع وتأييد اتخاذ المزيد من القرارات في الجمعية العامة. |
Ya se trate de la democratización de las relaciones internacionales, la conclusión de la labor de descolonización, la promoción de los derechos humanos, la consolidación de la empresa del desarme o la continuación de la acción internacional en pro del desarrollo, la colaboración de los Estados y su responsabilidad siguen siendo indispensables para el papel innovador que deben desempeñar las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | فسواء تعلق اﻷمر بإضفاء ديمقراطية أكثر على العلاقات الدولية أو باستكمال تصفية الاستعمار أو بترقية حقوق اﻹنسان أو بتدعيم عملية نزع السلاح أو بتعزيز الجهود الدولية لصالح التنمية، فإن إسهامات الدول ومسؤوليتها تبقى ضرورية اعتبارا للدور المتجدد الذي ينتظر أن تلعبه اﻷمم المتحدة في هذا اﻹطار. |
Los miembros del Consejo reconocieron el importante papel que debían desempeñar las Naciones Unidas en la transición y los procesos de reconstrucción de Libia. | UN | واعترفوا بأهمية الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في العملية الانتقالية وعملية إعادة البناء في ليبيا. |
En su texto se reconocen la responsabilidad primordial de los Estados Miembros en la asistencia para las actividades relativas a las minas y el papel relevante que pueden desempeñar las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | النص يعترف بدور ومسؤولية الدول الأعضاء على نحو رئيسي في تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، وبالدور المساعد الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا المجال. |