"desempeñar un papel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقوم بدور
        
    • القيام بدور
        
    • تضطلع بدور
        
    • الاضطلاع بدور
        
    • أداء دور
        
    • يضطلع بدور
        
    • تؤدي دوراً
        
    • تلعب دورا
        
    • لعب دور
        
    • للاضطلاع بدور
        
    • يؤدي دورا
        
    • أن يؤدوا دورا
        
    Se reconoció que las comisiones regionales tendrían que desempeñar un papel de importancia primordial en ese proceso. UN وجرى التسليم بأنه سيتعين على اللجان اﻹقليمية أن تقوم بدور رئيسي في العملية.
    A nivel de la comunidad, las organizaciones de padres y las organizaciones no gubernamentales deberían desempeñar un papel de apoyo activo. UN وعلى صعيد المجتمع المحلي، ينبغي لاتحادات اﻵباء والمنظمات غير الحكومية القيام بدور إيجابي مساند.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel de vanguardia en ese sentido. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي لبلوغ هذا الهدف.
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel de primer plano, actuando en forma concertada con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي بالتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    La UNCTAD podía desempeñar un papel de mayor alcance en lo concerniente al Marco Integrado, sobre todo en la etapa inicial del programa relativo a cada país. UN وفيما يخص الإطار المتكامل، رأى أن الأونكتاد يستطيع أداء دور أكبر، ولا سيما في المرحلة الأولية من كل برنامج قطري.
    El sector forestal puede y debe desempeñar un papel de liderazgo ejemplar en el avance hacia una economía ecológica. UN يستطيع قطاع الغابات وينبغي أن يضطلع بدور قيادي في الانتقال نحو الاقتصاد المراعي للبيئة.
    Corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel de primer plano en la búsqueda de una solución política para esta crisis. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي تؤديه في إيجاد حل سياسي لتلك اﻷزمة.
    Dijo que Botswana podía desempeñar un papel de liderazgo en cuanto a la pena de muerte y la despenalización de la homosexualidad. UN وأشارت إلى أن بوتسوانا قد تقوم بدور ريادي في مجال عقوبة الإعدام وعدم تجريم المثلية الجنسية.
    Otros mecanismos pueden desempeñar un papel de apoyo y complemento de la labor de las Naciones Unidas. UN ويمكن للآليات الأخرى أن تقوم بدور داعم وتكميلي بغية إكمال عمل الأمم المتحدة.
    La índole de la actividad agrícola permitía a la mujer desempeñar un papel de primer orden sin dejar de conservar su función tradicional de ama de casa. UN وقد أتاح طابع النشاط الزراعي للمرأة القيام بدور رائد، مع محافظتها في الوقت نفسه على دورها التقليدي كربة منزل.
    Comparto la opinión de que en esta coyuntura la Primera Comisión debería desempeñar un papel de primer orden para galvanizar los procesos multilaterales de desarme y no proliferación. UN وإنني أتشاطر الرأي القائل إن اللجنة الأولى في هذه المرحلة ينبغي لها القيام بدور رائد في ما يتعلق بإحياء عمليتـي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Afirmamos que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel de liderazgo en la lucha contra el terrorismo con los medios dispuestos por la Asamblea General. UN ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة القيام بدور قيادي في مكافحة الإرهاب بالوسائل التي أقرّتها الجمعية العامة.
    Un órgano de esa índole podría desempeñar un papel de gran importancia, no sólo a nivel nacional sino también a nivel local y supranacional. UN ويمكن لهذه الهيئة أن تضطلع بدور ذي أهمية كبرى، ليس على الصعيد القومي فحسب، بل أيضا على الصعيدين المحلي وفوق القومي.
    Ello reafirma nuestro convencimiento de que el sistema de las Naciones Unidas es el que mejor puede desempeñar un papel de coordinación y facilitación. UN وهذا يؤكد من جـديد إيماننا بأن منظومة اﻷمم المتحدة بإمكانها أن تضطلع بدور تيسيري وتنسيقي.
    Dadas las divergencias existentes con uno de los principales subcontratistas, Energoprojekt tuvo que desempeñar un papel de más envergadura que el inicialmente previsto con arreglo al contrato. UN وبسبب نزاع مع متعاقد رئيسي من الباطن، اشتُرط على انرجوبروجكت أن تضطلع بدور أكبر من الدور الذي كان متوقعا في الأصل بموجب العقد.
    A juicio de la CARICOM, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel de primer plano para inventariar los problemas y contribuir al establecimiento de las alianzas necesarias entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo. UN ومن رأي الجماعة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور طليعي من أجل حصر المشاكل والإسهام في إقامة الشراكات، التي تعد ضرورية فيما بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    En cuanto a otras crisis que todavía no se han resuelto, exhortamos a la comunidad internacional a desempeñar un papel de primer orden con miras a resolverlas. UN وبالنسبة للأزمات الأخرى التي لا تزال بدون حل، نحث المجتمع الدولي على الاضطلاع بدور قيادي في التوصل إلى حلول بشأنها.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel de primer orden en el desarrollo de esas tecnologías y hacerlas más accesibles a los países en desarrollo. UN ويمكن للأمم المتحدة أداء دور أساسي في تطوير هذه التكنولوجيات وإتاحتها للبلدان النامية.
    Hubo una apertura a reconocer los errores cometidos y a desempeñar un papel de vanguardia en la labor orientada hacia comunidades incluyentes en las que se podría verdaderamente superar el estigma y la discriminación. UN وأبديت صراحة في الاعتراف بالأخطاء السابقة والرغبة في أداء دور رئيسي في التحرك صوب جعل المجتمعات أكثر استيعابا للجميع بحيث يتسنى فيها بحق التغلب على الوصم والتمييز.
    58. Varias delegaciones abordaron la cuestión de si el FNUAP debía desempeñar un papel de dirección en la ejecución del Programa de Acción. UN ٥٨ - وتناولت وفود عديدة مسألة ما إذا كان ينبغي للصندوق أن يضطلع بدور قيادي في تنفيذ برنامج العمل.
    54. Los bancos regionales de desarrollo pueden, sobre todo, desempeñar un papel de liderazgo en los proyectos regionales de infraestructura. UN 54- ويمكن قبل كل شيء لمصارف التنمية الإقليمية أن تؤدي دوراً قيادياً في مشاريع البِنية التحتية الإقليمية.
    Esas instituciones deben desempeñar un papel de protección más amplio, ya que conocen las circunstancias imperantes en el país. UN وينبغي لمثل هذه المؤسسات أن تلعب دورا أكبر في الحماية، حيث أنها تعرف الظروف داخل البلد.
    Estos objetivos más concretos permitirán al PNUD desempeñar un papel de dirección que promueva y apoye el amplio consenso sobre las metas del desarrollo mundial que se definieron durante las grandes conferencias auspiciadas por el PNUD en el decenio de 1990. UN إن هذا التركيز الدقيق سيمكن البرنامج الإنمائي من لعب دور قيادي في تعزيز ودعم توافق الآراء الواسع النطاق بشأن أهداف التنمية العالمية، الذي كان قد أرسي أثناء المؤتمرات الرئيسية التي عقدت برعاية الأمم المتحدة في التسعينات.
    La UE está dispuesta a desempeñar un papel de apoyo en este proceso. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للاضطلاع بدور داعم في هذه العملية.
    La Conferencia de Desarme, el único foro multilateral negociador, debería desempeñar un papel de liderazgo en nuestros empeños por lograr el desarme. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح، المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض، أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعينا لنـزع السلاح.
    En el terreno, a falta de funcionarios de información pública y de representantes de la OACNUR, debe estimularse al personal de la OACNUR a desempeñar un papel de información pública cuando surja la necesidad, con arreglo a las directrices generales establecidas por la sede. UN وفي الميدان، في حالة عدم وجود موظفين لشؤون الاعلام وممثلين للمكتب، ينبغي أن يسجع موظفو المكتب على أن يؤدوا دورا اعلاميا عند الحاجة، في اطار المبادئ التوجيهية العامة التي يحددها المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more