"desempeñar una función activa" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيام بدور نشط
        
    • الاضطلاع بدور نشط
        
    • تقوم بدور نشط
        
    • تضطلع بدور نشط
        
    • تؤدي دوراً نشطاً
        
    • تؤدي دورا نشطا
        
    • يؤدي دورا نشطا
        
    • الاضطلاع بدور فعال
        
    • الاضطلاع بدور فاعل
        
    • القيام بدور فاعل
        
    • القيام بدور فعال
        
    • للاضطلاع بدور نشط
        
    • تؤدي دورا فعالا
        
    • تؤدي دوراً فعالاً
        
    • يضطلع بدور ناشط
        
    Las autoridades no tienen mandato legal ni competencia para desempeñar una función activa de vigilancia del respeto de las normas legales en materia de igualdad. UN وليست السلطات مكلفة قانونيا ولا تتمتع بصلاحية القيام بدور نشط لمراقبة احترام الأحكام القانونية في موضوع المساواة.
    31. Diversas propuestas han alentado a la Alta Comisionada a desempeñar una función activa en la determinación de determinados enfoques globales y regionales. UN ١٣- وقد شجعت مختلف الاقتراحات المفوضة على القيام بدور نشط في تحديد نُهج شاملة واقليمية مختارة.
    Las Naciones Unidas y, en particular, el Consejo de Seguridad deberían recibir apoyo para que puedan desempeñar una función activa al respecto. UN وينبغي حث الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، على الاضطلاع بدور نشط في هذا المجال.
    El Estado griego podría desempeñar una función activa en la promoción de los valores de la tolerancia y la no discriminación en el ámbito de la religión y de las convicciones. UN وبإمكان الدولة اليونانية أن تقوم بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    La Comisión de Derechos Humanos de Lituania parece desempeñar una función activa y Lituania está en el buen camino. UN كما يبدو أن لجنة ليتوانيا لحقوق الإنسان تضطلع بدور نشط وأن ليتوانيا تسير في الطريق الصحيح.
    El OIEA puede desempeñar una función activa en ese sentido. UN ويمكن للوكالة أن تؤدي دوراً نشطاً في هذا الصدد.
    El OIEA también podría desempeñar una función activa en el logro de este objetivo. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا نشطا في ذلك المسعى.
    Convencida de que la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, puede aportar una contribución eficaz y debe desempeñar una función activa en la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN واقتناعا منها بأنه يمكن للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، اﻹسهام بفعالية في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية، وينبغي له أن يؤدي دورا نشطا في هذا الشأن،
    En esa resolución se instaba a la UIP a desempeñar una función activa en relación con los organismos de las Naciones Unidas recientemente establecidos, en concreto con la Comisión de Consolidación de la Paz, el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo y el Consejo de Derechos Humanos. UN وحث القرار الاتحاد البرلماني الدولي على الاضطلاع بدور فعال فيما يتعلق بالهيئات المنشأة حديثا للأمم المتحدة، وخاصة لجنة بناء السلام ومنتدى التعاون الإنمائي ومجلس حقوق الإنسان.
    El Grupo alienta al Fondo a desempeñar una función activa en la movilización de recursos, incluso de donantes no tradicionales, y adaptar su apoyo a las prioridades del nuevo Gobierno una vez que este se haya establecido. UN والفريق يشجع الصندوق على القيام بدور نشط في تعبئة الموارد، بما في ذلك من الجهات المانحة غير التقليدية، وعلى تكييف دعمه مع أولويات الحكومة الجديدة عند تشكيلها.
    Como una prueba concreta de nuestra decisión de desempeñar una función activa, constructiva y equilibrada, el Consejo de Ministros, reunido en Luxemburgo el 28 de octubre, designó al Embajador Moratinos enviado de la Unión Europea en el proceso de paz. UN وقام مجلس الوزراء، في اجتماعه في لكسمبرغ في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، كإجراء ملموس لتبيان على تصميمه على القيام بدور نشط وبناء ومتوازن، بتعيين السفير موراتينوس مبعوثا للاتحاد اﻷوروبي في عملية السلام.
    Si bien el Gobierno de Papua Nueva Guinea desea que Francia vuelva a desempeñar una función activa y positiva en la región, es motivo de asombro para muchos el hecho de que islas del Pacífico, ubicadas a varios miles de kilómetros de la metrópoli, se consideren parte de Francia. UN وقال إن حكومته تود أن تشجع فرنسا على مواصلة القيام بدور نشط وإيجابي في المنطقة، على الرغم من أن بابوا غينيا الجديدة ليست وحدها التي تتساءل على أي أساس يُنظر إلى جزر جنوب المحيط الهادئ التي تفصلها آلاف الكيلومترات عن فرنسا المتروبولية، على أنها جزء من ذلك البلد.
    En el año en curso, dicha Comisión resolvió desempeñar una función activa dentro del sistema de las Naciones Unidas en lo tocante al análisis, la promoción y la recomendación de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد عقدت اللجنة العزم هذا العام على الاضطلاع بدور نشط في إطار منظومة الأمم المتحدة في تحليل تطبيقات العلم والتكنولوجيا ونشرها والتوصية باستخدامها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Albania acoge con beneplácito la decisión del Consejo de Seguridad de desempeñar una función activa en la lucha contra las amenazas que dimanan de la posesión y el tráfico de armas de destrucción en masa. UN وقد رحبت بقرار مجلس الأمن بشأن الاضطلاع بدور نشط في مكافحة التهديدات الناجمة عن امتلاك أسلحة الدمار الشامل والاتجار بها.
    El Estado griego podría desempeñar una función activa en la promoción de los valores de la tolerancia y la no discriminación en el ámbito de la religión y de las convicciones. UN وبإمكان السلطات اليونانية أن تقوم بدور نشط في زيادة التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Los PMA tenían que desempeñar una función activa en la creación de un entorno empresarial que atrajera la inversión extranjera y estimulara las actividades de inversión interna. UN إذ لا بد لهذه البلدان نفسها من أن تضطلع بدور نشط في تهيئة بيئة للأعمال التجارية تجتذب الاستثمار الأجنبي وتحفز أنشطة الاستثمار الداخلي.
    El OIEA puede desempeñar una función activa en ese sentido. UN ويمكن للوكالة أن تؤدي دوراً نشطاً في هذا الصدد.
    Para lograrlo deben asignarse recursos a fin de asegurarse de que las organizaciones no gubernamentales dedicadas a los derechos humanos y la condición de la mujer estén debidamente informadas, se las consulte como corresponde y en general puedan desempeñar una función activa en la formulación inicial y posterior desarrollo de esa política. UN وفي هذا السياق، يجب تكريس الموارد اللازمة لضمان أن تكون منظمات حقوق الإنسان والمنظمات النسائية غير الحكومية على دراية جيدة، وأن تُلتمس منها المشورة بالقدر الكافي، وأن تكون قادرة عموماً على الاضطلاع بدور فاعل في تطوير السياسة المذكورة في مراحلها الأولى واللاحقة.
    Al negar a las personas con discapacidades una voz y una oportunidad de desempeñar una función activa en la sociedad, las sociedades se privan a sí mismas de unos recursos humanos esenciales y críticos para el desarrollo económico y social, lo que provoca efectos negativos importantes sobre los procesos de desarrollo. UN وبحرمان المعوقين من إسماع صوتهم ومن فرصة القيام بدور فاعل في المجتمع، تحرم المجتمعات أنفسها من موارد بشرية أساسية ذات أهمية حاسمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، مما يفضي إلى آثار مناوئة هامة على عمليات التنمية.
    Los miembros de los cultos deben tener la oportunidad de ejercer su derecho y responsabilidad en lo que atañe a desempeñar una función activa en los asuntos de las comunidades en las que viven. UN وينبغي أن تتاح لأعضاء الجماعات الطائفية الفرصة لممارسة حقهم ومسؤوليتهم في القيام بدور فعال في شؤون المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Su delegación aguarda con interés la posibilidad de desempeñar una función activa y eficaz en la labor de esa Comisión. UN ويتطلع وفده للاضطلاع بدور نشط وفاعل في أعمال اللجنة.
    Los gobiernos deben crear condiciones que faciliten la capacidad de todas las partes de la sociedad para tener una voz y desempeñar una función activa en la creación de un futuro sostenible. UN ولذا يتعين على الحكومات أن تهيئ الظروف التي تيسر على جميع قطاعات المجتمع أن تعرب عن رأيها وأن تؤدي دورا فعالا في تهيئة مصير مستدام.
    Los gobiernos deben crear condiciones que faciliten la capacidad de todas las partes de la sociedad para tener una voz y desempeñar una función activa en la creación de un futuro sostenible. UN ولذا يتعين على الحكومات أن تهيئ الظروف التى تيسر على جميع قطاعات المجتمع أن تعرب عن رأيها وأن تؤدي دوراً فعالاً في تهيئة مصير مستدام.
    El ONUHábitat podía desempeñar una función activa y fundamental en la urbanización sostenible sirviendo de plataforma de mejores prácticas para el intercambio de modelos innovadores y ejemplos exitosos, y elaborando un instrumental para la gestión de proyectos de urbanización. UN وقال إنه يمكن لموئل الأمم المتحدة أن يضطلع بدور ناشط ورئيسي في التحضر المستدام بالعمل كمنبر لأفضل الممارسات بشأن تبادل النماذج المبتكرة والنجاحات المحققة، وبتطوير مجموعة أدوات لإدارة مشاريع التحضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more