"desempeñen un papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور
        
    • تؤدي دورا
        
    • تلعب دورا
        
    • تؤدي دوراً
        
    • من أداء دور
        
    • إعطاء دور
        
    Debe producirse un cambio de actitud si se quiere que los jóvenes desempeñen un papel más significativo en el desarrollo sostenible. UN ويلزم إحداث تغيير عاجل في المواقف إذا كان للشباب أن ينهض بدور أكثر أهمية في مجال التنمية المستدامة.
    Se espera que las instituciones nacionales de los países en desarrollo desempeñen un papel pionero. UN يتوقع أن تقوم المؤسسات الوطنية في البلدان النامية بدور رائد في هذا المجال.
    Apoyamos firmemente la revitalización del programa de desarme internacional a través de esfuerzos coordinados en los que las Naciones Unidas desempeñen un papel más eficaz. UN ونؤيد بقوة تنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي عن طريق بذل جهود منسقة ينبغي أن تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور أنجع.
    Hay margen para que las Naciones Unidas desempeñen un papel significativo para asegurar que todos los grupos tengan en cuenta y promuevan el interés general. UN هناك مجال تقوم فيه الأمم المتحدة بدور مجدٍ يتمثل في ضمان أن تأخذ جميع المجموعات في الحسبان المصالح الكبرى وأن تعززها.
    Se debe exhortar a los medios de información a que desempeñen un papel importante en la eliminación de las mencionadas actitudes negativas. UN وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية.
    Abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros desempeñen un papel activo también en la tarea de apoyar la reconstrucción de nuestro país, que ha sido devastado por 30 años de guerra. UN ونحن نأمل في أن تضطلع اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بدور نشط في دعم تعمير بلادنا، التي تعرضت للخراب بسبب ٣٠ عاما من الحرب.
    De ahí que sea evidente la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel activo y eficaz en todo el proceso de paz en curso. UN ولذلك، ثمة حاجة واضحة إلى قيام اﻷمم المتحدة بدور نشيط وفعال طيلة عملية السلام الجارية.
    Es particularmente importante que las mujeres afganas desempeñen un papel positivo y eficaz en el proceso de reconstrucción del Afganistán. UN وفي هذا الصدد نعتبر اضطلاع المرأة اﻷفغانية بدور فعال وايجابي في عملية بناء أفغانستان من جديد أمرا له أهمية خاصة.
    Este período de sesiones de la Asamblea se celebra en un momento en que se está pidiendo a las Naciones Unidas que desempeñen un papel constructivo en muchos campos. UN إن هذه الدورة للجمعية العامة تنعقد في وقت يُطلب فيه الى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور بناء في مجالات عديدة.
    Cuando es conveniente que las Naciones Unidas desempeñen un papel importante, entonces el papel es primordial. UN فعندما يكون من الملائم لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام، يغدو هذا الدور مهما عندئذ.
    De la decisión del Consejo de Negociación se desprende que se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel de coordinación en la supervisión internacional del proceso electoral. UN من الواضح من القرار الذي اتخذه المجلس التفاوضي المتعدد اﻷحزاب أنه من المتوقع أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور تنسيقي في المراقبة الدولية للعملية الانتخابية.
    Se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel central en nuestro esfuerzo concertado. UN ومن المتوقع لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في هذا المسعى المتضافر من جانبنا.
    Reconocemos que, para que las actividades reflejen realmente la diversidad mundial, es necesario que los distintos comités nacionales desempeñen un papel importante. UN إننا نسلم بأنه بغية أن تبين اﻷنشطة التنوع العالمي بحق، هناك حاجة ملحة الى أن تضطلع اللجان الوطنية المختلفة بدور هام.
    También queremos subrayar la necesidad de que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General desempeñen un papel eficaz y positivo en este sentido, de conformidad con lo estipulado en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونؤكد أيضا على أهمية قيام مجلس اﻷمن والجمعية العامة بدور فعال وإيجابي في هذا الاتجاه وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dicho de otra forma, el programa de desarrollo debe conducir a una asociación mundial para el desarrollo en la que los organismos de las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental. UN وبعبارة أخرى، لا بد أن تتوصل خطة التنمية الى شراكة عالمية من أجل التنمية تضطلع في إطارها هيئات اﻷمم المتحدة بدور جوهري.
    También se espera que desempeñen un papel significativo en el examen de los temas relacionados entre sí mencionados por el Secretario General en el párrafo 56 de su informe. UN ويتوقع منها أيضا أن تقوم بدور هام في الاستعراض الشامل للمواضيع التي ذكرها اﻷمين العام في الفقرة ٥٦ من تقريره.
    Es importante que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع في عملية السلام وفي تنفيذ اﻹعلان بالمبادئ.
    Se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel conductor en la tarea de solucionar los problemas relativos al medio ambiente y a la población y de garantizar el desarrollo sostenible. UN ومن المتوقع أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور قيادي في حل مشاكل بيئية وسكانية، وفي كفالة تحقيق التنمية المستدامة.
    Se debe exhortar a los medios de información a que desempeñen un papel importante en la eliminación de las mencionadas actitudes negativas. UN وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية.
    Se espera de las Naciones Unidas que desempeñen un papel principal para superar la brecha de la pobreza. UN ويتوقع من اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا طليعيا في التغلب على هوة الفقر.
    Se prevé que las ETN del sur desempeñen un papel importante en la cooperación Sur-Sur en materia de I + D. UN وبوسع الشركات عبر الوطنية لبلدان الجنوب أن تؤدي دوراً هاماً في التعاون بين بلدان الجنوب في مجالي البحث والتطوير.
    La solidaridad de grupo permite que las organizaciones internacionales como la ASEAN desempeñen un papel más prominente en el mundo. UN ويمكّن التضامن الجماعي المنظمات الإقليمية مثل رابطة دول جنوب شرق آسيا من أداء دور أكبر في العالم.
    Desde nuestro punto de vista, es a todas luces lógico que las Naciones Unidas desempeñen un papel a la hora de proporcionar orientación en cuanto a la reforma general de los sistemas internacionales financiero y de comercio. UN ونحن نرى أنه يوجد منطق لا يدحض في إعطاء دور للأمم المتحدة في توفير اتجاه للإصلاح الشامل للنظم المالية والتجارية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more