En el pasado, la insurgencia planteó un gran desafío, pues contribuyó al desempleo en el país. | UN | فقد طرح التمرد في الماضي تحدياً كبيراً إذ إنه ساهم في البطالة في البلد. |
El Comité recomienda además al Estado parte que reúna datos, desglosados por origen nacional o étnico, respecto de la situación del desempleo en el país. | UN | وتوصي اللجنة كذلك، بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات مصنفة بحسب الأصل القومي أو العرقي، فيما يتعلق بحالة البطالة في البلد. |
Cualquier avance será estéril si no somos capaces de aliviar el problema del desempleo en el país. | UN | أيّما تقدمٍ يُحرز سيكون عقيماً ما لم نتمكن من تخفيف مشكلة البطالة في البلد. |
Existe evidentemente una necesidad permanente de atender debida y urgentemente la cuestión del aumento del desempleo en el país, especialmente entre los desertores escolares y entre los jóvenes. | UN | ومن الواضح، أن هناك حاجة مستمرة الى إيلاء مسألة البطالة الوطنية المتزايدة، لا سيما بين المتسربين من المدارس والشباب، ما تستحقه من اهتمام عاجل. |
La reforma agraria iniciada en Kirguistán por una parte ha permitido mitigar el desempleo en el país, al atraer a las propiedades agrícolas a centenares y millares de desempleados. | UN | وبفضل الإصلاحات الزراعية التي يجري تنفيذها في قيرغيزستان أمكن، من ناحية، تخفيض مستوى البطالة في البلاد عن طريق التزام مئات وآلاف المتعطلين إلى مزارع صغار الملاك. |
6. Sírvase indicar cuál es el nivel real de desempleo en el país y cómo ha evolucionado, especialmente tras la guerra del Golfo de 1991-1992. | UN | 6- يُرجى بيان المستوى الفعلي للبطالة في البلد ولتطورها، خاصة في أعقاب حرب الخليج التي وقعت سنتي 1991 و1992. |
Ello indica que el aumento del desempleo en el país se debe en gran medida al aumento de la fuerza de trabajo, debido principalmente a la afluencia de mujeres y de inmigrantes. | UN | وتبيِّن هذه التعليقات أن الزيادة في البطالة في البلد تعود أساساً إلى الزيادة في القوة العاملة، لا سيما بسبب تدفقات النساء والمهاجرين إلى البلد. |
32. Recomienda que en su próximo informe periódico el Estado Parte proporcione información pormenorizada, desglosada por sexo, edad, nacionalidad y origen nacional y étnico, del grado de desempleo en el país. | UN | 32- وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن نسبة البطالة في البلد وأن تصنفها حسب الجنس والسن والجنسية والأصل القومي والإثني. |
Además, en el mercado de trabajo hay un desajuste entre la demanda y la oferta de empleo, que es una de las principales razones del aumento del desempleo en el país. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يوجد اتساق في سوق العمل بين العرض والطلب على اليد العاملة، وهذا أحد الأسباب الرئيسية لارتفاع نسبة البطالة في البلد. |
Durante los últimos tres años, el desempleo en el país se ha reducido del 9,4% al 6,2%, y se presta particular atención a la creación de empleo, incluso para las personas con discapacidad. | UN | وإبان السنوات الثلاث الماضية، خفضت نسبة البطالة في البلد من 9,4 في المائة إلى 6,2 في المائة، وكان هناك تركيز خاص على إيجاد الوظائف، بما في ذلك وظائف للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Además, le recomienda que reúna datos, desglosados por origen nacional o étnico, respecto de la situación del desempleo en el país. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات مصنفة بحسب الأصل القومي أو العرقي فيما يتعلق بحالة البطالة في البلد. |
600. El Comité recomienda que en su próximo informe periódico el Estado Parte proporcione información pormenorizada, desglosada por sexo, edad, nacionalidad y origen nacional y étnico, del grado de desempleo en el país. | UN | 600- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن نسبة البطالة في البلد مصنفة بحسب الجنس والعمر والجنسية والأصل القومي والإثني. |
155.121 Adoptar nuevas medidas para fortalecer los mecanismos existentes de reducción del desempleo en el país (Angola); | UN | 155-121 اتخاذ تدابير جديدة لتعزيز الآليات المعتمدة حالياً لخفض البطالة في البلد (أنغولا)؛ |
251. El Ministerio de Trabajo y Cooperativas muestra gran dinamismo en la aplicación de políticas y medidas que ayudan a mitigar el desempleo en el país proporcionando medios para que las personas que buscan trabajo puedan utilizar los servicios del SNE para conseguirlo. | UN | 251 - وتضطلع وزارة العمل والتعاونيات بدورٍ نشطٍ فيما يتعلق بتنفيذ سياساتٍ وتدابير للمساعدة في تخفيف وطأة البطالة في البلد بتوفير وسائل يمكن عن طريقها للأشخاص الذين يبحثون عن عملٍ أن يستفيدوا من خدمات دائرة التوظيف الوطنية لتنسيبهم في وظائف. |
Con arreglo a los criterios de la OIT, el nivel de desempleo en el país era de 13,8%, y con arreglo a los denominados criterios " blandos " , del 15,7%. | UN | و قُدر مستوى البطالة في البلد بنسبة 13.8 في المائة وفقاً للمعايير التي وضعها مكتب العمل الدولي وبلغت هذه النسبة 15.7 في المائة وفقاً لما يسمى بالمعايير " الليّنة " . |
Existe evidentemente una necesidad permanente de atender de la manera debida y con carácter urgente la cuestión del aumento del desempleo en el país, especialmente entre los desertores escolares y entre los jóvenes. | UN | ومن الواضح، أن هناك حاجة مستمرة الى إيلاء مسألة البطالة الوطنية المتزايدة، لا سيما بين المتسربين من المدارس والشباب، ما تستحقه من اهتمام عاجل. |
Evidentemente, es muy necesario atender de la manera debida y con carácter urgente la cuestión del aumento del desempleo en el país, especialmente entre los desertores escolares y entre los jóvenes. | UN | ومن الواضح، أن هناك حاجة مستمرة الى إيلاء مسألة البطالة الوطنية المتزايدة، لا سيما بين المتسربين من المدارس والشباب، ما تستحقه من اهتمام عاجل. |
Evidentemente, es necesario atender de la manera debida y con carácter urgente el problema del creciente desempleo en el país, especialmente entre los desertores escolares y los jóvenes. | UN | ومن الواضح، أن هناك حاجة مستمرة إلى إيلاء اهتمام عاجل لمسألة البطالة الوطنية المتزايدة، لا سيما بين المتسربين من المدارس والشباب. |
126. Por tanto, puede decirse que el desempleo en el país no es consecuencia primordial y exclusiva de la reestructuración económica del período de transición. | UN | 126- ولذا يمكن القول بأن البطالة في البلاد لا ترجع أولياً أو حصراً إلى إعادة هيكلة الاقتصاد في الفترة الانتقالية. |
121. El desempleo en el país disminuyó de 8,4% en 2004 a 5,8% en 2010, y entre las mujeres de 9,8% a 6,6%. | UN | 121- انخفضت النسبة المئوية للبطالة في البلد من 8.4 عام 2004 لتصل إلى 5.8 في عام 2005، بما في ذلك البطالة بين النساء - من 9.8 في المائة إلى 6.6 في المائة. |