"deseo común" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرغبة المشتركة
        
    • رغبة مشتركة
        
    • إرادة مشتركة
        
    • للرغبة المشتركة
        
    • رغبتها المشتركة
        
    • بالرغبة المشتركة
        
    En resumen, esto refleja una nueva disposición a cooperar debido al deseo común de una mejor calidad de vida. UN وباختصار، يعبر هذا عـن وجود استعداد جديد للتعاون بسبب الرغبة المشتركة في تحقيق نوعية أفضل للحياة.
    Inspirados en el deseo común de promover el bienestar de sus pueblos, UN وإذ تستلهمان الرغبة المشتركة في تعزيز رفاه شعبيهما،
    Ese es el deseo común de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas amantes de la justicia. UN ويمثل ذلك الرغبة المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تؤمن بالعدل.
    Nuestra nación permanece estrechamente unida por hermandad como pueblo homogéneo, una entidad singular en el mundo y una nación íntegra - ya sea en el norte, el sur o el exterior - unida por el deseo común de la reunificación nacional. UN ولا تزال أمتنا محكمة الترابط بعلاقات قرابة ونسب وثيقة، كشعب متجانس وكيان فريد في العالم. واﻷمة برمتها، سواء كانت في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، توحد بينها رغبة مشتركة في إعادة التوحيد الوطني.
    También nos mueve nuestro sentir de que todos los miembros de la Conferencia comparten este entendimiento y de que hay un deseo común de llegar a un acuerdo. UN ويحفزنا أيضا على العمل ما نلمسه من تقبل جميع أعضاء المؤتمر لهذا المفهوم، ووجود رغبة مشتركة بينهم، في التوصل إلى اتفاق.
    Todas las naciones comparten el deseo común de limitar y reducir los desechos espaciales y de proteger el medio ambiente espacial. UN وتشاطر جميع اﻷمم الرغبة المشتركة في الحد والتقليل من اﻷنقاض الفضائية وحماية البيئة الفضائية.
    A decir verdad, la participación en las Naciones Unidas es el deseo común del pueblo de Taiwán. UN والواقع أن الاشتراك في الأمم المتحدة هو الرغبة المشتركة لأفراد الشعب في تايوان.
    Inicialmente redactamos el texto de nuestro proyecto de resolución precisamente para dar expresión a ese deseo común. UN وصيغ مشروع قرارنا بشكل أساسي للإعراب بدقة عن تلك الرغبة المشتركة.
    A decir verdad, la participación en las Naciones Unidas es el deseo común de los 23 millones de habitantes de Taiwán. UN والواقع أن المشاركة في أعمال الأمم المتحدة هو الرغبة المشتركة لـ 23 مليون نسمة بتايوان.
    El deseo común de asegurar el éxito de la hoja de ruta en siete etapas era evidente. UN وقد ظهرت جليا الرغبة المشتركة في كفالة نجاح خريطة الطريق التي تتكون من سبع خطوات.
    De este modo se cumpliría el deseo común de la gran mayoría de Los Estados Miembros de evitar que entidades no estatales y otros usuarios finales no autorizados tengan acceso a las armas. UN وعلى هذا النحو، ستتحقق الرغبة المشتركة لأغلبية عريضة من الدول الأعضاء في منع وصول الأسلحة إلى العناصر الفاعلة من غير الدول وغيرهم من المستخدمين النهائيين غير المأذون لهم.
    Estoy seguro de que, al tiempo que indique el camino a seguir, la Segunda Conferencia de Examen estará movida por el deseo común de mantener y fortalecer la OPAQ. UN وأثق أن المؤتمر، في حين يبين لنا الطريق للأمام فإنه سيستلهم الرغبة المشتركة في الحفاظ على المنظمة وتقويتها.
    El éxito de la Reunión de Montevideo refleja el deseo común de los Estados miembros de la zona de reforzar el Sur Global. UN ويعد نجاح اجتماع مونتيفيديو شاهدا على الرغبة المشتركة للدول الأعضاء في المنطقة في تعزيز جنوب الكرة الأرضية.
    La labor y el proceso de adopción de decisiones de las Naciones Unidas deberán poder expresar en forma más adecuada el deseo común y la voluntad colectiva de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ويفترض في عمل اﻷمم المتحدة وفي عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها، أن يشكلا تعبيرا أفضل عن الرغبة المشتركة واﻹرادة الجماعية اللتين يتحلى بها جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    El establecimiento del Grupo Asesor Permanente sobre Asistencia y Cooperación Técnicas refleja el deseo común de fortalecer las actividades de cooperación técnica. UN ويعكس إنشاء الفريق الاستشاري الدائم المعني بالمساعدة والتعاون التقنيين رغبة مشتركة في تعزيز أنشطة التعاون التقني.
    Tras las amplias consultas llevadas a cabo durante algún tiempo, resulta evidente que los Estados Miembros comparten el deseo común de emprender un proceso eficaz a este respecto. UN ونتيجة عن المشاورات الواسعة التي أجريت خلال مدة من الزمن يتضح أن الدول الأعضاء تتشاطر رغبة مشتركة في بدء عملية فعالة في هذا الصدد.
    Se expresó la opinión de que en todo el variado espectro de usuarios existía el deseo común de contar con un marco jurídico que proporcionara certidumbre o previsibilidad antes de emprender investigaciones en el medio marino. UN ورأت أن هناك رغبة مشتركة على مستوى كافة المستعملين على اختلافهم في وضع إطار قانوني من شأنه أن يتيح عامل اليقين أو قابلية التنبؤ قبل مباشرة البحث في البيئة البحرية.
    Garantizar la seguridad mediante la cooperación y promover el desarrollo a través de la estabilidad ha pasado a ser nuestro deseo común. UN إن تحقيق الأمن، عبر التعاون، وتعزيز التنمية من خلال الاستقرار قد أصبح رغبة مشتركة لنا.
    Los resultados preliminares del diálogo permiten abrigar cierto optimismo pues reflejan el deseo común de salvaguardar la región del Mediterráneo de las convulsiones políticas internacionales y las fluctuaciones de la economía, asegurando un desarrollo armónico. UN إن النتائج اﻷولية للحوار المتوسطي تبعث على التفاؤل وتترجم عن إرادة مشتركة لجعل هذه المنطقة في مأمن من الهزات السياسية واﻷزمات الظرفية مع توفير أسباب نموها المتناسق.
    21. El envío sobre el terreno de misiones de investigación de los hechos en los cuales participarían representantes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, además de responder plenamente al deseo común de que se desarrolle la diplomacia preventiva, permitiría preparar el despliegue de tropas, prever las necesidades, reunir información y determinar los gastos provisionales de la operación. UN ١٢ - وإرسال بعثات لتقصي الحقائق يشترك فيها ممثلون عن إدارة عمليات حفظ السلم، من شأنه، علاوة على الاستجابة الكاملة للرغبة المشتركة في تطوير الدبلوماسية الوقائية، أن يساعد على تمهيد الطريق لوزع القوات، عن طريق تحديد الاحتياجات وجمع المعلومات وتقدير التكلفة المتوقعة للعمليات.
    Los participantes se reunieron por un deseo común de hacer que sus países se vieran libres de las enormes cantidades de armas pequeñas que continuaban avivando el fuego de los conflictos. UN واجتمعت هذه البلدان بسبب رغبتها المشتركة في التخلص من الكميات الهائلة من الأسلحة الصغيرة التي لا تزال تزكي الصراعات المتأججة.
    Guiados por el deseo común del pueblo de Somalia de alcanzar la paz, UN إذ نسترشد بالرغبة المشتركة لدى شعب الصومال في السلام،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more