"deseo del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • رغبة الشعب
        
    • رغبة شعب
        
    • برغبة شعب
        
    • لرغبة الشعب
        
    • لرغبة شعب
        
    • برغبة الشعب
        
    • إرادة الشعب
        
    • رغبة سكانها
        
    Mi Gobierno se enorgullece de decirlo porque el deseo del pueblo croata de ayudar a la comunidad musulmana de Bosnia se extiende más allá de la política y de las realidades de Bosnia central. UN وتفخر حكومتي بأن تقـول هذا، ﻷن رغبة الشعب الكرواتي في مساعدة البوسنيين المسلمين تتجاوز سياسات وحقائق البوسنة الوسطى.
    Espero que el Consejo de Seguridad considere esos factores y apoye el deseo del pueblo afgano de que se amplíe la Fuerza. UN وإنني آمل أن يتدارس مجلس الأمن هذه الحقائق وأن يؤيد رغبة الشعب الأفغاني في توسيع نطاق انتشار القوة.
    La aprobación del proyecto de constitución en un referendo nacional el mes pasado demostró el deseo del pueblo iraquí de decidir su propio futuro político. UN وقد أظهرت الموافقة على مسودة الدستور عن طريق استفتاء وطني أجري في الشهر الماضي رغبة الشعب العراقي في تقرير مستقبله السياسي.
    25. El hecho de que el Acuerdo General de Paz se esté aplicando, aunque con retrasos, es una prueba evidente del deseo del pueblo mozambiqueño de recuperar la paz. UN ٥٢ - والمضي في تنفيذ اتفاق السلم العام ، ولو أنه تعرض لتأخيرات، هو دليل واضح على رغبة شعب موزامبيق في عودة السلم.
    Continúan intactas las perversas leyes fascistas anticomunistas y no se cumple el deseo del pueblo de Corea del Sur por conseguir la independencia, la democracia y la reunificación nacional. UN فمازالت القوانين الفاشية البغيضة المناهضة للشيوعية قائمة بأكملها في كوريا الجنوبية ولم تتحقق بعد رغبة شعب كوريا الجنوبية في الاستقلال، والديمقراطية، وإعادة التوحيد الوطنية.
    Esto es particularmente urgente habida cuenta de recientes declaraciones de los Estados Unidos en que se menosprecia el probado deseo del pueblo puertorriqueño de ejercer su derecho a la libre determinación. UN وأضاف أن هذا أمر ملح بصفة خاصة في ضوء ما أدلت به الولايات المتحدة مؤخرا من تصريحات تستخف برغبة شعب بورتوريكو الثابتة في ممارسة تقرير مصيره.
    Teniendo presente el vivo deseo del pueblo afgano de alcanzar la paz, pedí al Sr. Mestiri que continuara sus gestiones. UN وإدراكا مني لرغبة الشعب اﻷفغاني القوية في السلام، أوعزت إلى السيد المستيري بأن يواصل مساعيه.
    Conforme al deseo del pueblo del Japón de que esas armas no se utilicen nunca más, en varias ocasiones el Gobierno del Japón ha apoyado a gobiernos locales y organizaciones no gubernamentales que organizan exposiciones sobre bombas atómicas en terceros países. UN وتلبية لرغبة شعب اليابان في ألا تستخدم مطلقا هذه الأسلحة مرة أخرى، دعمت حكومة اليابان في عدد من المناسبات الجهود التي تبذلها الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية لتنظيم معارض في بلدان أجنبية تتصل بالقنابل النووية.
    80. El Alto Comisionado recuerda el deseo del pueblo de Timor-Leste de pedir justicia por los graves delitos perpetrados en 1999 e incluso antes. UN 80- ويُذكِّر المفوض السامي برغبة الشعب التيموري في التماس العدل فيما يتعلق بجرائم خطيرة حدثت في عام 1999 وما قبله.
    Los Estados Unidos apoyan el deseo del pueblo libanés de vivir en paz. UN وقال إن الولايات المتحدة تؤيد رغبة الشعب اللبناني في أن يعيش في سلام.
    Ese porcentaje refleja el deseo del pueblo de Camboya de lograr la paz, estabilidad y concordia nacional lo antes posible a fin de construir un país próspero y gozar de una vida feliz, tras los estragos causados por las guerras y el genocidio. UN وذلك يعكس رغبة الشعب الكمبودي في أن يسود السلم والاستقرار والوفاق الوطني في أقرب وقت ممكن من أجل بناء بلد مزدهر وحياة سعيدة بعد الخراب الذي ألحقته الحروب وإبادة اﻷجناس.
    Esta propuesta refleja perfectamente la realidad del norte y del sur de Corea, caracterizada por las diferencias en las ideas y sistemas políticos, así como el deseo del pueblo coreano de reconciliarse y reunificarse según la premisa de que ninguna de las dos partes sea conquistadora ni conquistada. UN وهذا الاقتراح يعكس تماما الواقع في شمال كوريا وجنوبها، اللذين يتميزان بتباينات في اﻷفكار والنظم السياسية، كما يعكس رغبة الشعب الكوري في تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة التوحيد على أساس مبدأ ألا يكون أي من الجانبين قاهرا لﻵخر أو مقهورا منه.
    Es el deseo del pueblo y de la mayoría de los partidos políticos contar con una nueva constitución que refleje las aspiraciones de todas las etnias nacionales y el cambio en las condiciones políticas y económicas del país. UN إن رغبة الشعب وأغلبية اﻷحزاب السياسية تتمثل في وضع دستور جديد يعبر عن أماني اﻷجناس القومية فضلا عن ظروف البلد السياسية والاقتصادية المتغيرة.
    La celebración de esas elecciones constituye un progreso en el proceso de reforma política y es testimonio del deseo del pueblo argelino de hacerse cargo de su futuro y de participar directamente en la construcción de una sociedad democrática y no violenta. UN ويشكل عقد هذه الانتخابات خطوة إلى اﻷمام في عملية الاصلاح السياسي وشاهدا على رغبة الشعب الجزائري في اﻷخذ بزمام مستقبله وفي مشاركته المباشرة في تشييد صرح مجتمع ديمقراطي وخال من العنف.
    La numerosa participación electoral y la dedicación que han demostrado todos los que han intervenido en las elecciones dan fe del deseo del pueblo del Yemen de participar activa y directamente en el proceso de construcción de una sociedad libre y democrática. UN إن ارتفاع نسبة الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم والالتزام الذي أظهره جميع المشتركين في الانتخابات إنما يظهران رغبة شعب اليمن في المشاركة بشكل فعال ومباشر في عمليات بناء مجتمع حر ديمقراطي.
    En su declaración, el Primer Ministro de Gibraltar había hecho referencia al deseo del pueblo de Gibraltar de participar en el proceso negociador y había señalado que sólo los dos Estados soberanos, España y el Reino Unido, estaban participando en las negociaciones. UN فالبيان الذي أدلى به رئيس الوزراء تحدث عن رغبة شعب جبل طارق في المشاركة في عملية التفاوض، وأوضح أن الدولتين ذواتي السيادة، أي اسبانيا والمملكة المتحدة، هما اللتان يشتركان وحدهما في المفاوضات.
    La amplia participación en las elecciones demuestra el deseo del pueblo de Liberia de restablecer una sociedad democrática y pacífica. UN وقد جاءت المشاركة الواسعة النطاق في عملية الانتخاب لتدلل على رغبة شعب ليبريا في العودة إلى مجتمع ينعم بالديمقراطية والسلام.
    Tanzanía añade su voz a la denuncia de las tentativas violentas por frustrar el cumplimiento del deseo del pueblo de Timor Oriental de ser libre y soberano, como lo ha expresado claramente y de manera preponderante por medio de un referéndum libre y justo. UN وتنزانيا تضم صوتها إلى اﻷصوات التي تستنكر المحاولات العنيفة ﻹجهاض رغبة شعب تيمور الشرقية في أن يكون حرا وذا سيادة، تلك الرغبة التي أعرب عنها بحرية وبشكل حاسم في استفتاء حر منصف.
    Las Islas Salomón reconocen plenamente y apoyan con toda firmeza el deseo del pueblo de la República de China de volver a formar parte de las Naciones Unidas. UN وتعترف جزر سليمان اعترافا تاما برغبة شعب جمهورية الصين في الانضمام من جديد الى اﻷمم المتحدة وهي تؤيد هذه الرغبة كل التأييد.
    La elección de un Presidente, hace dos días, es la manifestación más evidente del deseo del pueblo somalí de restablecer la paz y la estabilidad en su patria destrozada. UN وتمثل الانتخابات الرئاسية قبل يومين تجليا واضحا جدا لرغبة الشعب الصومالي في استعادة السلام والاستقرار إلى وطنه الممزق.
    Conforme al deseo del pueblo del Japón de que esas armas nunca más se vuelvan a utilizar, en varias ocasiones el Gobierno del Japón ha apoyado a los gobiernos locales y organizaciones no gubernamentales a organizar exposiciones sobre la bomba atómica en otros países. UN ووفقا لرغبة شعب اليابان في ألا تُستخدم هذه الأسلحة أبدا مرة أخرى، دعمت حكومة اليابان في عدد من المناسبات الجهود التي تبذلها الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في بلدان أجنبية من أجل تنظيم عروض متعلقة بالقنابل النووية.
    72. El Alto Comisionado recuerda el deseo del pueblo de Timor-Leste de pedir justicia por los graves delitos que se cometieron en 1999 e incluso antes. UN 72- ويذكّر المفوض السامي برغبة الشعب التيموري في التماس العدل بخصوص الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في عام 1999 وقبل ذلك على حد سواء.
    1. Pide a la Potencia Administradora que lleve a cabo, a la mayor brevedad, una consulta apropiada para determinar el deseo del pueblo de Montserrat en relación con el estatuto futuro del Territorio; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تضطلع بجهد مناسب في أقرب موعد ممكن، للتيقن من إرادة الشعب فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستقبل؛
    Respecto del derecho a la libre determinación, el Comité acoge con beneplácito el desarrollo del gobierno local en Tokelau y el hecho de que se delegue gradualmente el poder a las autoridades de Tokelau, lo cual corresponde al deseo del pueblo de Tokelau de lograr la autosuficiencia en la mayor medida posible. UN ١٧٥ - وفيما يتعلق بحق تقرير المصير، ترحب اللجنة بتطور مؤسسات الحكم المحلي في توكيلاو وتفويض الصلاحيات تدريجيا لسلطات توكيلاو، بما يلبي رغبة سكانها في الاعتماد على الذات الى أقصى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more