"deseo recordar que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أود أن أذكر بأن
        
    • وأود أن أذكر بأن
        
    • وأود أن أشير إلى أنه
        
    • أود أن أشير إلى أن
        
    • وأود أن أذكر بأنه
        
    • وأود أن أذكﱢر بأن
        
    • أود أن أذكِّر بأن
        
    • أود أن أشير إلى أنه
        
    • وأود أن أشير إلى أن
        
    En este contexto, deseo recordar que Kosovo, donde viven más de 2 millones de personas de etnia albanesa, cada vez se ve más amenazada por la explosión del conflicto. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن كوسوفو التي يعيش بها أكثر من مليونين من ذوي اﻷصل اﻷلباني، مهددة على نحو متزايد باندلاع صراع فيها.
    deseo recordar que la Comisión de Desarme fue uno de los órganos más importantes de la Sociedad de las Naciones y logró éxitos notables en el cumplimiento de su mandato. UN أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها.
    deseo recordar que fueron su país y el mío los que presentaron la cuestión de la Antártida a las Naciones Unidas, y nuestros países han trabajado en estrecha colaboración durante varios años. UN وأود أن أذكر بأن بلده وبلدي قاما بطرح مسألة انتاركيتيكا على اﻷمم المتحدة، كما أن بلدينا عملا معا بشكل وثيق لعدة سنوات.
    deseo recordar que la participación de Kuwait en ella trae aparejadas responsabilidades jurídicas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأود أن أذكر بأن مشاركة الكويت في هذا العدوان ترتب عليها مسؤوليات قانونية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    deseo recordar que en el anterior período de sesiones la Comisión tenía asignadas un total de 24 sesiones, de las que utilizó 23 para estudiar un total de 16 temas del programa relativos al desarme. UN وأود أن أشير إلى أنه كان تحت تصرف اللجنة الأولى، في الدورة السابقة، ما مجموعه 24 جلسة، استخدمت منها 23 جلسة في أثناء النظر في ما مجموعه 16 بندا من بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح.
    A este respecto, deseo recordar que las Naciones Unidas han desempeñado un papel más que encomiable en la protección internacional de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن الأمم المتحدة قد اضطلعت بدور أكثر من جدير بالثناء في مجال الحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    deseo recordar que en la Cumbre casi todos los Jefes de Estado y de Gobierno se refirieron al sentimiento de pesimismo y desesperanza que existe en todo el mundo. UN وأود أن أذكر بأنه في مؤتمر القمة أشار كل رؤساء الدول والحكومات تقريبا إلى الشعور بالتشاؤم واليأس في جميع أنحاء العالم.
    deseo recordar que esta reivindicación ha producido protestas y hubiéramos deseado que el informe lo hubiera registrado. UN وأود أن أذكﱢر بأن هذا المطلب يواجه بالاعتراض وكنا نود أن يسجل التقرير ذلك.
    En mi calidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, deseo recordar que el Movimiento de los Países No Alineados respaldó la candidatura del Embajador Camilo Reyes de Colombia para ocupar el cargo de Presidente de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, de 2001. UN بصفتي رئيس مكتب تنسيق حركة بلدان عدم الانحياز، أود أن أذكِّر بأن حركة بلدان عدم الانحياز قد أيدت ترشيح السفير كاميلو رييس، من كولومبيا، رئيسا لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    deseo recordar que en 2007, cuando conmemoramos por vez primera este aniversario en la Asamblea General, hubo un apoyo unánime a la iniciativa así como una firme condena de la esclavitud y de la trata de esclavos. UN أود أن أشير إلى أنه في عام 2007، عندما أحيينا هذه الذكرى في الجمعية العامة لأول مرة، كان هناك تأييد كاسح للمبادرة، كما كانت هناك إدانة قوية للرق وتجارة الرقيق.
    En el primer caso, deseo recordar que mi delegación y otras delegaciones adelantaron propuestas detalladas para mejorar la organización de la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y sus Subcomisiones. UN بادئ ذي بدء، أود أن أذكر بأن وفدي وغيره من الوفود، طرحت مقترحات مفصلة لتحسين تنظيم العمل في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ولجنتيها الفرعيتين.
    Para finalizar, deseo recordar que desde el comienzo mismo de las negociaciones relativas a un nuevo derecho del mar Austria ha abogado enérgicamente en favor del principio del patrimonio común de la humanidad. UN وختاما أود أن أذكر بأن النمسا ما برحت، منذ بدء المفاوضات بشأن قانون جديد للبحار، تؤيد بقوة مبدأ التراث المشترك للانسانية.
    En este contexto, deseo recordar que la semana pasada el representante de Israel declaró en la Primera Comisión que su país apoya el principio de no proliferación, recordando su voto a favor del TNP en 1968 y su apoyo a la prórroga indefinida del Tratado. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن ممثل اسرائيل ذكر في الاسبوع الماضي أمام اللجنة اﻷولى أن اسرائيل تؤيد مبدأ عدم الانتشار، مذكرا بتصويت بلده لصالح معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٦٨ وتأييده لتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    En este sentido, deseo recordar que, al ratificar la Convención en 1996, Noruega emitió una declaración expresando que objetaba toda declaración nacional que no fuera compatible con las disposiciones de los artículos 309 y 310. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن النرويج قامت، لدى التصديق على الاتفاقية في عام ١٩٩٦، بإصدار إعلان مفاده أنها تعترض على أية إعلانات أو بيانات وطنية لا تتماشى مع أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٠.
    deseo recordar que el tema de las armas convencionales figura en la lista de temas sugeridos por la Asamblea General en 1979 y tampoco debería hoy ser relegado al olvido. UN وأود أن أذكر بأن موضوع اﻷسلحة التقليدية يظهر في قائمة الموضوعات التي اقترحتها الجمعية العامة في ١٩٧٩، وبأنه ينبغي ألا يتجاهل اليوم أيضا.
    deseo recordar que las violaciones generalizadas de los derechos humanos en Kosova se han estado produciendo durante largo tiempo, pero durante los últimos años han adquirido grandes proporciones. UN وأود أن أذكر بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في كوسوفو لا تزال مستمرة منذ فترة طويلة، غير أنه في السنوات القلائل الماضية اتخذت أبعادا مأساوية.
    deseo recordar que en la octava Reunión en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica, celebrada en 1997, se subrayó el imperativo de una interacción positiva, un diálogo y un entendimiento entre las culturas y religiones, y se rechazaron las teorías de lucha y conflicto. UN وأود أن أذكر بأن مؤتمر القمة الثامن لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الذي عقد عام 1997 أكد حتمية التفاعل والحوار والتفاهم بشكل إيجابي بين الثقافات والديانات، ورفض نظريات التصادم والصراع.
    deseo recordar que en el anterior período de sesiones, la Primera Comisión celebró 25 sesiones, en las que examinó 18 temas del programa relativos al desarme. UN وأود أن أشير إلى أنه كان تحت تصرف اللجنة الأولى، في الدورة السابقة، 25 جلسة، نظرت خلالها في 18 بندا من بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح.
    deseo recordar que, como se dice en el Acuerdo relativo a las medidas de seguridad, me corresponde determinar, antes de que se inicie la inscripción y fundándome en la evaluación objetiva de la UNAMET, si existe la obligada situación de seguridad para la ejecución pacífica de las etapas prácticas del proceso de consulta. UN ٣٥ - وأود أن أشير إلى أنه طلب إلي، على النحو المشروط في الاتفاق بشأن الترتيبات اﻷمنية، أن أتحقق، قبل بدء عملية التسجيل وبناء على التقييم الموضوعي للبعثة، من توافر الحالة اﻷمنية اللازمة للقيام بالمراحل التنفيذية من عملية استطلاع الرأي.
    Respecto del primer subtema, deseo recordar que la Asamblea General ha apoyado por más de 10 años el resurgimiento de la antigua tradición griega de la tregua olímpica. UN إذ أنتقل إلى البند الفرعي الأول، أود أن أشير إلى أن الجمعية ظلت لأكثر من عقد تؤيد إحياء التقليد الإغريقي القديم للهدنة الأوليمبية.
    Por último, deseo recordar que todo el territorio español, incluidas las partes del mismo que, con arreglo al Tratado, figuran dentro de su zona geográfica de aplicación está desnuclearizado militarmente desde el Tratado de Amistad, Defensa y Cooperación con los Estados Unidos, de 1976. UN أخيرا، أود أن أشير إلى أن كل الأراضي الإسبانية، بما فيها الأجزاء الواقعة ضمن المنطقة الجغرافية التي تنطبق عليها معاهدة بليندابا، قد تم إعلانها لا نووية عسكرياً بموجب معاهدة الصداقة والدفاع والتعاون الموقعة مع الولايات المتحدة عام 1976.
    deseo recordar que muy recientemente un grupo de científicos australianos independientes presentó conclusiones similares durante la reunión de Ministros del Medio Ambiente del Foro del Pacífico Meridional, celebrada en Brisbane el 10 de agosto de 1995. UN وأود أن أذكر بأنه في اﻵونة اﻷخيرة قدم فريق استرالي من العلماء المستقلين استنتاجات مماثلة أثناء اجتماع وزراء البيئة في منتدى جنوب المحيط الهادئ المعقود في بريسبان في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    deseo recordar que, ya en 1978, la Asamblea General había podido aprobar por consenso un documento con la afirmación de que las armas nucleares plantean el mayor peligro para la humanidad y para la supervivencia de la civilización. UN وأود أن أذكﱢر بأن الجمعية العامة تمكنت في عام ١٩٧٨ من أن تعتمد في وثيقة حظيت بتوافق اﻵراء، الرأي المعروض في أن اﻷسلحة النووية تشكل الخطر اﻷكبر على البشرية وعلى بقاء المدنية.
    También deseo recordar que Sierra Leona estuvo plenamente representada en esa reunión y fue signataria del Programa de Acción (véase A/CONF.171/13/Rev.1) que surgió de ella. UN كما أود أن أذكِّر بأن سيراليون كانت ممثلة تمثيلا كاملا في ذلك الاجتماع وكانت من بين موقّعي برنامج العمل (انظرA/CONF.171/13/Rev.1) الذي صدر عنه.
    En cuanto a las alegaciones relativas a la venta o arrendamiento de bienes inmuebles en el norte, deseo recordar que en las comunicaciones que le dirigimos el 13 de mayo de 1997 (A/51/902-S/1997/375, anexo, de 16 de mayo de 1997), se tratan alegaciones anteriores similares. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بشأن بيع أو تأجير الممتلكات غير المنقولة في الشمال، أود أن أشير إلى أنه تم التصدي لادعـاءات مماثلة سابقة في رسالتنـا السابقة المـؤرخة ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٧ الموجهة إليكم )A/51/902-S/1997/375، المرفق، المؤرخة ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧(.
    deseo recordar que el 21 de diciembre de 1995 la Asamblea General acogió con beneplácito la celebración de este Congreso en su resolución 50/153 titulada " Los derechos del niño " . UN وأود أن أشير إلى أن الجمعية العامة في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ رحبت بعقد هذا المؤتمر في قرارها ٥٠/١٥٣ المعنون " حقوق الطفل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more