"deseo referirme al" - Translation from Spanish to Arabic

    • أود أن أشير إلى
        
    • أود الإشارة إلى
        
    • أود أن أشير الى
        
    • أود أن أتناول
        
    No obstante, deseo referirme al párrafo 11 y hacer una ligerísima sugerencia. UN بيد أنني أود أن أشير إلى الفقرة 11 وأقدم اقتراحا طفيفا جدا.
    En segundo lugar, deseo referirme al Decenio para lograr la regresión del paludismo en los países en desarrollo. UN ثانيا، أود أن أشير إلى عقد دحر الملاريا في البلدان النامية.
    Para terminar, deseo referirme al papel estratégico de los órganos financieros multilaterales. UN وختاما، أود أن أشير إلى الدور الاستراتيجي للهيئات المالية المتعددة الأطراف.
    deseo referirme al discurso que hizo el Sr. Ioannis Kasoulides, Ministro de Relaciones Exteriores grecochipriota, el 21 de septiembre de 2000 en el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, y señalar a su atención las cuestiones siguientes. UN أود الإشارة إلى البيان الذي أدلى به أيوانيس كاسوليدس، وزير الخارجية القبرصي اليوناني، في 21 أيلول/سبتمبر 2000، أمام الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، وأن أوجِّه عناية انتباهكم إلى ما يلي.
    En este contexto deseo referirme al discurso pronunciado el miércoles anterior por el Primer Ministro de Nepal, durante el debate general. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير الى الكلمة التي ألقاها رئيس وزراء نيبال في سياق المناقشة العامة يوم اﻷربعاء الماضي.
    Antes de finalizar, deseo referirme al tercer y último aspecto de la reforma que anuncié que iba a plantear. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أتناول القضية الثالثة واﻷخيرة المتعلقة بالاصلاح التي قلت إنني سأثيرها.
    deseo referirme al incidente ocurrido la semana pasada en el que dos miembros de la Presencia Internacional Provisional en Hebrón fueron asesinados cuando el vehículo en que viajaban fue atacado por un palestino en la parte occidental de la ciudad. UN أود أن أشير إلى الحادث الذي وقع في الأسبوع الماضي والذي أدى إلى مصرع اثنين من أفراد قوة المراقبة المؤقتة في الخليل عندما أطلق مسلح فلسطيني في غرب المدينة النار على سيارتهما.
    En ese contexto, deseo referirme al reciente anuncio de la República Popular Democrática de Corea de que posee armas nucleares. UN وفي هذا الإطار، أود أن أشير إلى الإعلان الأخير الذي أدلت به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن حيازتها الأسلحة النووية.
    A ese respecto, deseo referirme al firme llamamiento realizado por los dirigentes palestinos y la Liga de los Estados Árabes para que se adopten medidas internacionales destinadas a hacer valer las obligaciones jurídicas internacionales. UN وهنا، أود أن أشير إلى الدعوات الواضحة التي توجهها القيادة الفلسطينية جنبا إلى جنب مع جامعة الدول العربية لاتخاذ إجراءات على الصعيد الدولي وبذل الجهود بهدف دعم الالتزامات القانونية الدولية.
    También deseo referirme al párrafo dispositivo 5 de este proyecto de resolución relativo a la participación de representantes de los países menos adelantados en la labor de la reunión que se menciona en dicho párrafo, y destacar que, a criterio de los miembros del Grupo de los 77 y China, el costo de esa participación debe reembolsarse con recursos del presupuesto ordinario de nuestra Organización. UN كما أود أن أشير إلى الفقرة ٥ من منطوق هذا القرار، بشأن اشتراك ممثلين من أقل البلدان نموا في أعمال الاجتماع المشار اليه، وأن أؤكد أن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين يرون أن تكاليف ذلك الاشتراك ينبغي أن تدفع من موارد الميزانية العادية لمنظمتنا.
    Como continuación de mi carta de fecha 1º de julio de 1998, dirigida a Vuestra Excelencia, deseo referirme al contenido de la carta de fecha 16 de julio de 1998 que le dirigió el Ministro de Relaciones Exteriores de Kuwait, contestando a mi carta mencionada supra. UN لاحقا لرسالتي الموجهة لسيادتكم بتاريخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٨، أود أن أشير إلى ما ورد في رسالة السيد وزير خارجية الكويت الموجهة إلى سيادتكم بتاريخ ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٨ ردا على رسالتي أعلاه، وموضحا ما يلي:
    Antes de concluir esta declaración, que es necesariamente breve en comparación con la diversidad y cantidad de cuestiones a las que el Secretario General hace mención en su Memoria, deseo referirme al tema de las sanciones para destacar el interés que debemos acordar al mejoramiento y el perfeccionamiento progresivos de su uso como instrumento al servicio de la paz y la seguridad internacionales. UN وقبل أن أختتم هذا البيان، الذي جاء بالضرورة قصيرا مقارنة بتنوع وعدد القضايا التي يتناولها اﻷمين العام في تقريره، أود أن أشير إلى مسألة الجزاءات ﻹبراز الاهتمام الذي ينبغي إيلاؤه لمواصلة تحسين وتهذيب استخدامها كأداة لخدمة السلام واﻷمن الدوليين.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo referirme al 30° aniversario de la invasión turca en Chipre, ocasión profundamente triste para mi país y su población, y protestar enérgicamente contra las " celebraciones " que tuvieron lugar en la zona ocupada de Chipre en ese momento. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أشير إلى الذكرى السنوية الثلاثين للغزو التركي لقبرص، وهو مناسبة حزينة جدا لبلدي وشعبي، وأن أحتج بشدة على الاحتفالات، التي أقيمت في المنطقة المحتلة من قبرص في تلك المناسبة.
    Por último, deseo referirme al programa " Brasil sin homofobia " , nuestro programa nacional para luchar contra la violencia y la discriminación contra los homosexuales, las lesbianas, los transexuales y las personas bisexuales, y promover la participación cívica entre los homosexuales. UN وأخيرا، أود أن أشير إلى البرنامج المعنون " البرازيل بدون خوف البشر " ، وهو برنامجنا الوطني لمكافحة العنف والتمييز ضد المثليين والسحاقيات والأشخاص الذين يغيرون جنسهم أو لديهم ازدواجية جنسية، ولتعزيز المواطنة بين أوساط المثليين.
    Por último, deseo referirme al informe del Secretario General relativo al diálogo entre culturas, religiones y civilizaciones, contenido en el documento A/65/269. UN أخيراً، أود أن أشير إلى تقرير الأمين العام عن الحوار بين الثقافات والأديان والحضارات (A/65/269).
    Sra. Londoño Jaramillo (Colombia): deseo referirme al proyecto de resolución A/C.1/49/L.21 relativo a la aplicación de las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza. UN السيدة لوندونيو خاراميو )كولومبيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أود أن أشير إلى مشروع القرار A/C.1/49/L.21 بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة.
    deseo referirme al documento S/1996/603, de fecha 30 de julio de 1996, y su versión corregida publicada como documento S/1996/603/Corr.1 de fecha 2 de agosto de 1996, que trata de la eliminación de algunos temas de la lista de asuntos que se hallan sometidos al examen del Consejo de Seguridad. UN أود أن أشير إلى الوثيقة S/1996/603 المؤرخة ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٦ وتصويبها الصادر بالمستند S/1996/603/Corr.1 المؤرخ ٢ آب/أغسطس ١٩٩٦ التي تتناول مسألة حذف بعض البنود من قائمة المسائل المعروضـة على مجلـس اﻷمن.
    En este sentido, deseo referirme al informe del Secretario General al Consejo de Seguridad de 20 de julio de este año, según el cual la comunidad internacional ha sido incapaz de establecer la paz y la seguridad en el mundo a pesar de los esfuerzos de las Naciones Unidas por alcanzar los objetivos consagrados en la Carta. UN وفي هذا السياق، أود الإشارة إلى ما جاء في تقرير معالي الأمين العام المؤرخ في 20 تموز/يوليه من هذا العام من أن المجتمع الدولي لم يتمكن من تحقيق السـلام والأمـــن الدوليين رغم كل ما بذل من جهد لتحقيق أهدافه الواردة في الميثاق.
    deseo referirme al discurso sobre el estado de la Unión pronunciado por el Presidente de los Estados Unidos el 29 de enero de 2002 y expresar mi gran decepción respecto de las partes en que se hicieron denuncias infundadas contra mi país o en que el Presidente recurrió a la blasfemia al referirse a la República Islámica del Irán. UN أود الإشارة إلى الخطاب الذي أدلى به رئيس الولايات المتحدة في 29 كانون الثاني/ يناير 2002 عن حالة الاتحاد وأن أعرب عن خيبة أمل كبيرة إزاء نهجه العام وكذلك عن السخط الشديد للأجزاء التي أطلقت فيها ضد بلدي مزاعم لا أساس لها من الصحة ولاستخدم الرئيس لغة مهينة لدى إشارته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Para terminar, deseo referirme al tema de la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme. UN وفي الختام، أود أن أشير الى موضوع زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    En este momento, deseo referirme al hecho de que este año se conmemora el décimo aniversario de la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN في هذه المرحلة، أود أن أتناول بإيجاز حقيقة أن هذا العام يصادف الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more