En otras palabras, la promoción y protección de los derechos humanos requiere un enfoque equilibrado, opuesto a uno desequilibrado. | UN | وبعبارة أخـــــرى، فـإن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان يتطلبان نهجا متوازنـا وليس اﻷخذ بنهج غير متوازن. |
Estos proyectos de resolución propugnan instituciones y actividades cuyo enfoque de la cuestión del Medio Oriente es desequilibrado y obsoleto. | UN | وهي تروج لمؤسسات وأنشطة يتسم نهجها تجاه مسألة السلام في الشرق اﻷوسط بأنه غير متوازن وعفى عليه الزمن. |
El drama de Yaguine y Fodé nos pone cara a cara con la realidad más dura del desarrollo desequilibrado. | UN | ولكن مأساة ياغوين وفوديه تضعنا وجها لوجه أمام الحقيقة القاسية المتمثلة في وجود تنمية غير متوازنة. |
Así pues, aunque la economía mundial ha crecido, el carácter desequilibrado de su crecimiento ha sumido a 1.300 millones de personas en una espantosa pobreza. | UN | وهكذا، وبالرغم من نمو الاقتصاد العالمي، فإن هذا النمو غير المتوازن خلَّف وراءه 1.3 بليون نسمة في فقر مدقع. |
Seguimos teniendo reservas acerca del alcance incompleto y el carácter desequilibrado de este proyecto de resolución. | UN | وما زال لدينا بعض التحفظات على النطاق الناقص والطبيعة غير المتوازنة لمشروع القرار هذا. |
Bien, escucha, sé que he estado un poco desequilibrado últimamente, pero con un poco de distancia, estoy aprendiendo a lidiar con ello. | Open Subtitles | حسنا , أدركت أنِ فى الفترة الماضية لم أكن متزن لكنى على أدراك ذلك أتعلم أن أتعامل مع ذلك مؤخرا |
En consecuencia, opinamos que éste es un proyecto de resolución desequilibrado. | UN | وهذا ما يجعلنا نشعر أنه قرار غير متوازن. |
Estos proyectos de resolución fomentan instituciones y actividades cuyo enfoque sobre la paz en el Oriente Medio es desequilibrado y anticuado. | UN | ومشاريــع القرارات هذه تشجع مؤسسات وأنشطة يتسم نهجها تجاه السلام في الشرق اﻷوسط بكونه غير متوازن وقد عفا عليه الزمن. |
Nosotros expresamos la opinión de que si bien era conveniente la brevedad del nuevo texto, su contenido resultaba desequilibrado. | UN | وأعربنا عن رأينا بأن الاقتراح الجديد، وإن كان إيجازه مستصوباً، إلا أنه غير متوازن. |
Nosotros expresamos la opinión de que si bien era conveniente la brevedad del nuevo texto, su contenido resultaba desequilibrado. | UN | وأعربنا عن رأينا بأن الاقتراح الجديد، وإن كان إيجازه مستصوبا، إلا أنه غير متوازن. |
Por ello, consideramos que el proyecto de resolución es desequilibrado. | UN | وبالتالي، نرى أن مشروع القرار المذكور غير متوازن. |
De ahí que durante el proceso de solución de la diferencia pueda quedar desequilibrado el resultado. | UN | وبالتالي فإن النتيجة، خلال عملية التسوية، يمكن أن تكون غير متوازنة. |
Debemos llegar a la conclusión de que nuestras preocupaciones fundamentales no se han tenido en cuenta y de que en el proyecto de resolución se ha mantenido el texto que lo hace desequilibrado. | UN | ولكن لا بد لنا أن نستنتج بأن شواغلنا الأساسية لم تؤخذ في الحسبان وأن مشروع القرار ما زال يتضمن لغة غير متوازنة. |
En cuarto lugar, un reciente llamamiento de algunas fuerzas para un levantamiento selectivo del embargo de las Naciones Unidas sobre las armas es desequilibrado, equivocado y cargado de consecuencias peligrosas. | UN | رابعا، إن دعوة بعض القوى في الآونة الأخيرة لرفع حظر الأمم المتحدة على توريد الأسلحة بصورة انتقائية دعوة غير متوازنة ومضللة وقد تكون لها تبعات خطيرة. |
El enfoque desequilibrado del proyecto de resolución no se ha solucionado con la referencia que hace a la necesidad de que los países cumplan con sus obligaciones internacionales. | UN | ولم تعالج النهج غير المتوازن الذي يتسم به مشروع القرار إشارته إلى ضرورة امتثال البلدان لالتزاماتها الدولية. |
En ese sentido, Haití es un caso de liberalismo económico desequilibrado. | UN | ومن المفهوم أن هايتي تعتبر مثالا على التحرير غير المتوازن. |
Confía en que el enfoque desequilibrado de las dos categorías de derechos humanos se podrá corregir con eficacia. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتم على نحو فعال تقويم النهج غير المتوازن في التعامل مع فئتي حقوق الإنسان. |
La situación se ha agravado aún más a causa del orden económico y político internacional injusto y el desarrollo desequilibrado de la globalización. | UN | ولقد زاد من حدة الفقر النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجائر والتنمية غير المتوازنة للعولمة. |
Lamentablemente, los países en desarrollo apenas han tenido margen de actuación en un medio monetario y financiero internacional desequilibrado, desigual e inseguro. | UN | وللأسف، أعاقت البيئة النقدية والمالية غير المتوازنة وغير المنصفة وغير المأمونة البلدان النامية. |
Ciertamente creo que Cavil está totalmente desequilibrado. | Open Subtitles | اعتقد حقا ان كافيل غير متزن على الإطلاق |
Además, este enfoque selectivo, desequilibrado y limitado se ha reflejado en el contenido del Código. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذ نهج انتقائي وغير متوازن ومقيد في استنباط مضمون المدونة. |
Estuviste extraño todo el día. Te ves enojado y desequilibrado. | Open Subtitles | إنك تتصرف بغرابة اليوم يبدو عليك الغضب وعدم التوازن |
2.4 El 1º de noviembre de 2006 el autor presentó una solicitud de revisión judicial ante el Tribunal de Distrito, en aplicación del artículo 16 de la Ley de salud mental, en la que se oponía al informe médico y alegaba que no estaba desequilibrado y que su caso no podía considerarse urgente, por lo que su reclusión en el hospital había sido arbitraria. | UN | 2-4 وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة الإقليمية طلب مراجعة قضائية وفقاً للمادة 16 من قانون الصحة العقلية محتجاً في هذا الطلب على التقرير الطبي وزاعماً أن عقله سليم وأن حالته ليست مستعجلة. واستنتج بناءً على أقواله أنه احتُجز في المستشفى تعسفاً(). |
En este contexto, la República Islámica del Irán considera que el enfoque selectivo, discriminatorio y desequilibrado que se aplica actualmente al Tratado, en particular mediante la utilización instrumental del Consejo de Seguridad por algunos países con derecho a veto, ha puesto en peligro este régimen fundamental de no proliferación y desarme nuclear. | UN | وفي هذا السياق، ترى جمهورية إيران الإسلامية أن النهج الحالي الانتقائي والتمييزي وغير المتوازن المعتمد إزاء المعاهدة، خاصة من خلال استخدامه كأداة من جانب بعض حائزي حق النقض في مجلس الأمن، قد أضر بهذا النظام الأساسي المتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |