"desequilibrio en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاختلال في
        
    • الخلل في
        
    • عدم التوازن في
        
    • اختلال التوازن في
        
    • خلل في
        
    • عدم توازن
        
    • اختلال في
        
    • تفاوت في
        
    • في التوازن في
        
    • اختلالات تنشأ على صعيد
        
    • الاختلال أحد
        
    • اختلال التوازن الجغرافي في
        
    • اختلال التوازن فيما
        
    • تفاوتا في
        
    • واختلالا في
        
    Ese desequilibrio en el proceso de examen impide plantear debidamente los problemas financieros y técnicos de la aplicación de la Convención. UN هذا الاختلال في عملية الاستعراض لا يساعد على التغلب على التحديات المالية والتقنية التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقية.
    Hoy el gran desequilibrio en nuestras relaciones humanas fomenta de manera directa el desequilibrio en nuestras relaciones con la Tierra. UN إن عدم التوازن الرهيب في علاقاتنا اﻹنسانية يغذي اليوم بشكل مباشر ذلك الخلل في علاقاتنا مع اﻷرض.
    Una condición necesaria para acercarnos a un mundo absolutamente libre de armas nucleares es la eliminación del desequilibrio en las fuerzas armadas convencionales. UN إن أحد شروط التحرك نحو تحقيق الصفر النووي على الصعيد العالمي هو القضاء على عدم التوازن في القوات المسلحة التقليدية.
    Por lo tanto, debe corregirse el desequilibrio en el Consejo. UN ولهــذا، يجب معالجة اختلال التوازن في المجلس.
    En resumen, la lentitud del proceso y las demoras crean un desequilibrio en la situación de caja de la Organización. UN وبعبارة أخرى، يؤدي التأخر والتأجيل إلى إيجاد خلل في الوضع النقدي للمنظمة.
    Además, ello ha creado un desequilibrio en la representación de los países en desarrollo. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى قيام عدم توازن في تمثيل البلدان النامية.
    La población activa disminuía en Occidente, lo que creaba un desequilibrio en las tendencias divergentes de los mercados laborales nacionales. UN وينكمش عدد الناشطين اقتصاديا في الغرب، مما يؤدي إلى حدوث اختلال في الاتجاهات المتباينة لأسواق العمل المحلية.
    De lo contrario, se generaría un mayor desequilibrio en la composición del Consejo. UN وإلا، فإن الاختلال في تكوين المجلس سوف يزداد.
    El creciente desequilibrio en cuanto a las armas convencionales hará que el Pakistán recurra en mayor grado a la disuasión nuclear. UN ومن شأن تنامي الاختلال في القدرات التقليدية أن يزيد من اعتماد باكستان على الردع النووي.
    Un desequilibrio en la esfera de las armas convencionales también rebajaría el umbral nuclear en el Asia meridional. UN ومن شأن هذا الاختلال في التوازن التقليدي أيضاً تخفيض العتبة النووية في جنوب آسيا.
    El orador espera que el Secretario General rectifique este desequilibrio en la futura labor de la Organización. UN وأعرب عن ثقته في أن اﻷمين العام سيصحح هذا الخلل في اﻷعمال المقبلة للمنظمة.
    No obstante, existe aún cierto desequilibrio en los programas de la Universidad, en particular en relación con los países en transición. UN بيد أنه ما زال يوجد بعض الخلل في التوازن في برامج الجامعة، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    El control unilateral de la transferencia de armas no puede compensar el desequilibrio en regiones sensibilizadas del mundo. UN والمراقبة من جانب واحد لعملية نقل اﻷسلحة لا يمكن أن تصحح الخلل في مناطق حساسة من العالم.
    Algunas delegaciones aún estaban preocupadas acerca del valor del papel desempeñado por el CMPS y acerca del desequilibrio en la participación en las reuniones del CMPS; también se preguntaron si no se trataba de un órgano más reactivo que promotor de actividades. UN وأعربت بعض الوفود عن أنه لا تزال تساورهم بعض الشكوك في قيمة الدور الذي تقوم به اللجنة المشتركة وإزاء عدم التوازن في الاشتراك في اجتماعاتها، وأنها قد تكون لجنة أكثر رجعية من أن تكون تقدمية.
    Algunas delegaciones aún estaban preocupadas acerca del valor del papel desempeñado por el CMPS y acerca del desequilibrio en la participación en las reuniones del CMPS; también se preguntaron si no se trataba de un órgano más reactivo que promotor de actividades. UN وأعربت بعض الوفود عن أنه لا تزال تساورهم بعض الشكوك في قيمة الدور الذي تقوم به اللجنة المشتركة وإزاء عدم التوازن في الاشتراك في اجتماعاتها، وأنها قد تكون لجنة أكثر رجعية من أن تكون تقدمية.
    El desequilibrio en el desarrollo del mundo está empeorando. UN ويزداد اختلال التوازن في التنمية العالمية سوءا.
    Sin embargo, el Grupo de Expertos se enfrentó con un problema de desequilibrio en los datos disponibles. UN بيد أن الفريق واجه مشكلة اختلال التوازن في الحصول على البيانات.
    No cabe duda de que cualquier desequilibrio en materia de seguridad llevaría a una falta de confianza y socavaría la credibilidad de la nueva situación. UN حيث أن أي خلل في التوازنات اﻷمنية لا بد أن يولد الشكوك وعدم الثقة في مصداقية اﻷوضاع الجديدة في المنطقة.
    El proyecto de artículo 14 y el proyecto de artículo 6, crearían un desequilibrio en la estructura general del proyecto de artículos. UN ومن شأن مشروع المادة 14، بالاقتران مع مشروع المادة 6، أن يقيما عدم توازن في التشكيل الإجمالي لمشاريع القرارات.
    Si se permite que dicha práctica continúe indefinidamente, también se generará un desequilibrio en la estructura de edades del personal. UN وإذا سمح باستمرار هذه الممارسة فإن ذلك سيؤدي أيضا إلى اختلال في البنية العمرية للموظفين.
    30. De no haber contribuciones voluntarias, los esfuerzos encaminados a reducir cualquier desequilibrio en la utilización de los idiomas sin duda se tendrían que financiar con cargo al presupuesto ordinario. UN 30- في ظل غياب أي تبرعات، لا بد أن تتحمل الميزانية العادية عبء تمويل الجهود الرامية إلى خفض أي تفاوت في استخدام اللغات.
    Además, cabe señalar que este proceso de reestructuración es dinámico y constante y, por tanto, todo desequilibrio en los recursos refleja una fase evolutiva en el desarrollo de la Oficina. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أن عملية إعادة التنظيم هذه عمليةٌ دينامية ومستمرة، ومن ثم فإن أي اختلالات تنشأ على صعيد توافر الموارد إنما هي انعكاس لمرحلة من مراحل تطوّر المكتب.
    Durante la celebración de la Conferencia de Examen, su delegación acogerá con beneplácito que se produzca un compromiso y debate plenos sobre el artículo VI. La excesiva atención prestada al desarme nuclear está desviando la atención de los artículos del Tratado sobre la no proliferación y de la crisis en su cumplimiento, a la que este desequilibrio en la atención ha contribuido. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها سوف يرحب في مؤتمر استعراض المعاهدة بالمشاركة الكاملة في مناقشة المادة السادسة، قائلة إن التركيز الزائد علي السلاح النووي يحول الأنظار عن مواد المعاهدة المتعلقة بعدم الانتشار وعن أزمة الامتثال التي كان هذا الاختلال أحد أسبابها.
    4. Expresa su profunda preocupación por la conclusión del informe de la Dependencia Común de Inspección de que el desequilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina del Alto Comisionado es un problema grave y endémico; UN 4- تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما خلصت إليه وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها من أن اختلال التوازن الجغرافي في الملاك هو مشكلة خطيرة ومستفحلة في المفوضية السامية؛
    Sin embargo, lamentan tener que reconfirmar que no se ha afrontado hasta ahora con suficiente vigor la cuestión del desequilibrio en la distribución geográfica del personal. UN غير أنه من المؤسف التأكيد مجدداً على أن مسألة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي للموظفين لم تتم حتى الآن معالجتها بطريقة حازمة بما فيه الكفاية.
    Pero existe un desequilibrio en el mundo. UN غير أن هناك تفاوتا في معدلات النمو في العالم بوجــه عام.
    18.9 Los países miembros de la CESPAO se enfrentan a la inestabilidad política, el desequilibrio en la prestación de servicios sociales básicos entre las zonas urbanas y rurales y entre los diferentes estratos sociales, y las desigualdades crecientes en la distribución de los ingresos, asociados al aumento de la pobreza y el desempleo. UN 18-9 تواجـه البلدان الأعضاء في اللجنة الاجتماعية والاقتصادية لغرب آسيا حالـة من عدم الاستقرار السياسي واختلالا في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بيــن المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف الشرائح الاجتماعية واتساع فجــوة التفاوت في توزيـع الدخل، إلى جانب ازديـاد الفقــر والبطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more