De desequilibrios globales a gobernancia global efectiva | News-Commentary | مِن اختلال التوازن العالمي إلى الحكم العالمي الصالح |
¿Volverán los desequilibrios globales? | News-Commentary | هل يعود الاختلال إلى التوازن العالمي من جديد؟ |
El que haya o no una reducción permanente de los desequilibrios globales dependerá principalmente de decisiones que se han de tomar fuera de los Estados Unidos, especialmente en países como China. La predicción de cuáles serán esa decisiones depende a su vez de por qué esos países llegaron a tener superávits tan grandes en primer lugar. | News-Commentary | إن تقلص خلل التوازن العالمي بشكل دائم سوف يعتمد أساساً على قرارات تتخذ خارج الولايات المتحدة، وتحديداً في بلدان مثل الصين. وبالتالي فإن توقعات المرء بشأن هذه القرارات تتوقف على التعرف على الأسباب التي دعت هذه البلدان الأخرى إلى جمع مثل هذه الفوائض الضخمة في المقام الأول. |
Frente a todo esto, un mayor gasto deficitario no hará más que avivar los temores de mayores impuestos y más inflación en el futuro. También alentará el resurgimiento de desequilibrios globales. | News-Commentary | وبالنظر إلى كل ذلك فإن المزيد من الإنفاق بالدين لن يؤدي إلا إلى تأجيج المخاوف من ارتفاع الضرائب ومستويات التضخم. وهذا من شأنه أن يعزز من فرص عودة الخلل في التوازن العالمي. ولن يكون في هذا طمأنة للمستهلكين أو المستثمرين. |
El incremento de los desequilibrios globales sigue representando un riesgo importante para el crecimiento y la estabilidad en el mundo. | UN | فتعميق الخلل العالمي يظل يمثل خطراً رئيسياً على النمو العالمي والاستقرار العالمي. |
La crisis nos ha demostrado que la ausencia de regulación es tanto o más peligrosa que el exceso de regulación financiera, que la presencia y la intervención del Estado resulta esencial para garantizar la estabilidad y que sin una coordinación más efectiva de políticas macroeconómicas en el concierto internacional, los desequilibrios globales terminan perjudicando a todos. | UN | وأظهرت الأزمة أن غياب التنظيم المالي مساوٍ لخطورة الإفراط فيه أو أكثر منه خطورة، وأن وجود الدولة وتدخلها ضروريان لضمان الاستقرار، وأنه بدون المزيد من التنسيق الفعال لسياسات الاقتصاد الكلي على الساحة الدولية، سيكون للاختلالات العالمية عواقب سلبية على الجميع. |
Esa transparencia y ese pragmatismo internos deberán ser trasladados a la diplomacia económica internacional. Ya que, a menos que se resuelvan los desequilibrios globales de hoy, la próxima crisis caerá sobre nosotros antes de que nos hayamos recuperado de ésta. | News-Commentary | من الأهمية بمكان أيضاً أن تنعكس الشفافية والحس العملي في الداخل على الدبلوماسية الاقتصادية الدولية. فما لم يتم تصحيح الخلل في التوازن العالمي اليوم فإن الانهيار التالي سوف يحل علينا قبل أن نتعافى من الانهيار الحالي. |
Afortunadamente para Rato, encarar los desequilibrios globales puede ser una situación en la que todos ganan. Las mismas políticas propuestas para cerrar los desequilibrios comerciales globales, en general, sirven para abordar las cuestiones económicas domésticas de cada país. | News-Commentary | من حسن طالع راتو أن التصدي لعلاج مسألة خلل التوازن العالمي من بين المواقف التي لابد وأن تخرج منها جميع الأطراف فائزة. ذلك أن نفس السياسات المقترحة لتضييق الفجوة الناجمة عن الخلل التجاري العالمي من شأنها أيضاً أن تساعد إلى حد كبير في معالجة المخاوف بشأن الاقتصاد الداخلي لكل دولة. |
Los desequilibrios globales podrían repararse, y los conflictos evitarse, sólo mediante una mayor cooperación internacional. Pero la política macroeconómica no es la única área que se beneficiaría con un mejor entendimiento entre los dos países. | News-Commentary | الواقع أننا قادرون على تجنب هذا الاختلال في التوازن العالمي والصراعات إذا التزمنا بقدر أعظم من التعاون الدولي. ولكن سياسات الاقتصاد الكلي لا تشكل المجال الوحيد الذي قد يستفيد من التفاهم الأفضل بين البلدين. |
Por supuesto, puede tomar más tiempo ajustar los desequilibrios globales relacionados con el ascenso económico de China que lo que demoraría en un escenario distinto, simplemente porque Estados Unidos considera que la actual situación es funcional a sus intereses. Sin embargo, el interés de largo plazo de China, y el del mundo, exige enfrentar con seriedad la reforma estructural interna. | News-Commentary | بطبيعة الحال، قد يستغرق علاج الخلل في التوازن العالمي المرتبط بنهضة الصين الاقتصادية وقتاً أطول مما يستحق في واقع الأمر، وذلك ببساطة لأن الولايات المتحدة ترحب بذلك الخلل باعتباره يصب في مصلحة أميركا. لكن مصلحة الصين على الأمد البعيد، وكذلك مصلحة العالم، تفرض على الصين انتهاج سياسة جدية بشأن الإصلاحات البنيوية الداخلية. |
Estas cinco economías son relevantes para los desequilibrios globales de diferente manera: o bien debido a sus actuales déficits o excedentes de cuenta corriente o porque representan una porción importante de la producción mundial. | News-Commentary | الحقيقة أن هذه الكيانات الاقتصادية الخمسة مرتبطة بخلل التوازن العالمي بأشكال مختلفة: إما بسبب العجز أو الفائض في حسابها الجاري، أو بسبب تمثيلها لحصة ضخمة للغاية من الناتج العالمي. ولقد اتفقت هذه الكيانات جميعاً على أن إيجاد الحلول لهذا الخلل في التوازن يصب في مصلحة كل منها. إلا أنها تدرك أيضاً أن هذا الخلل يشكل تحدياً متعدد الجوانب ومسئولية مشتركة بالنسبة لكل منها. |
Con la inminente amenaza de una recesión global, las medidas de austeridad no son la manera de corregir los desequilibrios globales. Más bien, los países con déficits necesitan recuperar el equilibro a través de las exportaciones, mientras que las importaciones deberían aumentar en los países con excedentes. | News-Commentary | في ظل التهديد الوشيك بحدوث ركود عالمي، فلن يكون من المناسب اتخاذ تدابير التقشف لتصحيح خلل التوازن العالمي. بل إن الدول التي تعاني من عجز يتعين عليها أن تركز على التصدير كوسيلة للعودة إلى التوازن، بينما يتعين على الدول ذات الفائض أن تزيد من وارداتها. فضلاً عن ذلك فإن الأمر يحتاج إلى الاستثمارات الإنتاجية في الدول الأكثر فقراً من أجل استئناف أو تعزيز التنمية الاقتصادية. |
Una respuesta coordinada de este tipo necesitará abordar los problemas inmediatos a corto plazo así como ofrecer soluciones a mediano plazo sin sumergir a la economía mundial en otra recesión dolorosa. Y es imperativo que esta vez las reformas ofrezcan una solución duradera a los desequilibrios globales y aborden de inmediato los elementos más turbulentos del capital financiero internacional. | News-Commentary | إن نجاح مثل هذه الاستجابة المنسقة سوف يتطلب معالجة المشاكل الملحة على الأمد القصير، فضلاً عن إيجاد الحلول متوسطة الأمد دون التسبب في دفع الاقتصاد العالمي إلى الانزلاق إلى فترة مؤلمة أخرى من الركود. ومن الأهمية بمكان أن تسعى الإصلاحات هذه المرة إلى تقديم حلول دائمة لخلل التوازن العالمي والتصدي المباشر للعناصر الأكثر جموحاً التي يتألف منها رأس المال العالمي. |
Es más, los desequilibrios globales de hoy y los tipos de cambio reales desalineados no amenazan con generar apenas una recesión amortiguada, sino una depresión significativa y prolongada. Sin embargo, hasta el momento, ninguno de estos acontecimientos –más allá de Japón a principios de los años 1990 y los fracasos de la transición en las tierras al este de Polonia- causó una crisis prolongada. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن الخلل في التوازن العالمي اليوم وأسعار الصرف الحقيقية المنحرفة لا تهدد العالم بفترة معتدلة من الركود الاقتصادي فحسب، بل إنها تهدد بفترة مطولة من الكساد. ولكن حتى الآن لم تتسبب أي من هذه الأحداث في وقوع أزمة مطولة ـ باستثناء اليابان بداية من أوائل التسعينيات، وحالات الإخفاق التي صاحبت التحول في البلدان الواقعة إلى الشرق من بولندا. |
Los norteamericanos podrían, simplemente, dejar de comprar textiles chinos para importar de Bangladesh. Es difícil determinar cómo una modificación en el tipo de cambio de China tendría un efecto significativo en los ahorros o las inversiones en Estados Unidos –y, por ende, cómo compensaría los desequilibrios globales. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن تغيير سعر الصرف في الصين لن يحقق الكثير فيما يتصل بتبديل العجز التجاري المتعدد لدى الولايات المتحدة. فقد يتحول الأميركيون ببساطة من شراء المنسوجات الصينية إلى الاستيراد من بنجلاديش. والحقيقة أنه من الصعب أن ندرك كيف قد يكون لتغيير سعر الصرف في الصين تأثيراً يذكر على الادخار أو الاستثمار في الولايات المتحدة ـ ناهيك عن تأثير ذلك فيما يتصل بمعالجة اختلال التوازن العالمي. |
Si el análisis que haga el FMI de los desequilibrios globales no es equilibrado, si no identifica a Estados Unidos como el principal acusado y si no dirige su atención a la necesidad de que Estados Unidos reduzca sus déficits fiscales –a través de impuestos más altos para los norteamericanos más ricos y un menor gasto en defensa-, la relevancia del Fondo en el siglo XXI inevitablemente decaerá. | News-Commentary | إذا لم يكن تقييم صندوق النقد الدولي لاختلال التوازن العالمي متوازناً في حد ذاته، وإذا لم يبادر إلى الإشارة إلى الولايات المتحدة باعتبارها المتهم الرئيسي، وإذا لم يوجه انتباهه نحو احتياج أميركا إلى تقليص عجزها المالي ـ من خلال فرض ضرائب أعلى على الأميركيين الأكثر ثراءً، وتخفيض الإنفاق على الدفاع ـ فلسوف تنهار مصداقية صندوق النقد الدولي في القرن الواحد والعشرين بلا أدنى شك. |
Los tipos de cambio artificialmente bajos, las restricciones a los flujos de capital y las reservas monetarias excesivamente abultadas crean desequilibrios globales. Cualquier sociedad estratégica entre Europa y Asia debe alentar la responsabilidad económica global basada en la cooperación y la transparencia. | News-Commentary | بيد أن التجارة الحرة لابد وأن تكون ذات اتجاهين. فأسعار الصرف المبالغ في تخفيضها، والقيود المفروضة على تدفقات رؤوس الأموال، والاحتياطيات الهائلة من العملات الأجنبية، كل هذا من العوامل التي تؤدي إلى تفاقم الخلل في التوازن العالمي. ويتعين على أي شراكة إستراتيجية بين أوروبا وآسيا أن تشجع المسئولية الاقتصادية العالمية استناداً إلى التعاون والشفافية. |
Si bien los números nunca fueron tan alentadores como parecían pensar los entusiastas del mercado, sí desviaron la atención de los cimientos tambaleantes de la nueva prosperidad. La creciente necesidad de medidas para corregir los desequilibrios globales se enfrentó al escepticismo de estrategas influyentes y analistas de mercado por igual: “¿Por qué cambiar una fórmula ganadora?” | News-Commentary | ورغم أن الأرقام لم تكن وردية للغاية كما تصور المتحمسين للسوق، إلا أنها كانت سبباً في تحويل الانتباه بعيداً عن الأسس الضعيفة التي قام عليها الرخاء الجديد. وكانت الحاجة المتزايدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح خلل التوازن العالمي تقابل بالإنكار من جانب صناع القرار من ذوي النفوذ وخبراء تحليل السوق على السواء: "ما الذي يجعلنا نسعى إلى تغيير صيغة رابحة؟". |
De la misma manera que los desequilibrios globales no se construyen de la noche a la mañana, tampoco se resolverán rápidamente. El objetivo de la consulta multilateral no era intentar solucionar los desequilibrios de inmediato, sino más bien consolidar un acuerdo sobre un enfoque a mediano plazo que pudiera reducir los desequilibrios gradualmente con el tiempo. | News-Commentary | إلا أن الخلل العالمي في التوازن لم يتراكم بين عشية وضحاها، وهذا يعني أن الحلول لن تكون سريعة. ولم يكن الهدف من المحادثات التعددية إيجاد حلول سريعة للخلل العالمي في التوازن، بل إن الهدف منها يتلخص في ترسيخ الاتفاق على توجه متوسط الأمد قادر على تقليص الخلل في التوازن بالتدريج ومع الوقت. |
Una fuerte caída de los precios de la vivienda en una de las economías más grandes podría precipitar un ajuste abrupto y desestabilizador de los desequilibrios globales " d. | UN | ويمكن عندئذ أن يؤدي حدوث انخفاض حاد في أسعار المساكن في واحد من الاقتصادات الكبرى إلى عملية تعديل، فجائية ومزعزعة للاستقرار، للاختلالات العالمية " (د). |