La desestabilización de la paz mundial y de la seguridad nacional e internacional ha asumido muchas formas no tradicionales que tienen orígenes diversos. | UN | وذكر أن زعزعة استقرار السلم العالمي واﻷمن الوطني والدولي تتخذ العديد من اﻷشكال غير التقليدية التي تأتي من مصادر متنوعة. |
En realidad, la proliferación de estas armas ha provocado la desestabilización de muchos regímenes africanos. | UN | والواقع أن انتشار هذه الأسلحة أدى إلى زعزعة استقرار العديد من الأنظمة اﻷفريقية. |
Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en numerosos países constituyen una amenaza para los pueblos y para la seguridad nacional y regional, y un factor de desestabilización de los Estados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتخزينها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي وعاملا من عوامل زعزعة استقرار الدول، |
Nuestro país no servirá jamás de base para la desestabilización de ese país hermano. | UN | وبلادنا لن تكون أبدا قاعدة لعمليات زعزعة الاستقرار في هذا البلد الشقيق. |
La desestabilización de Macedonia podría provocar grandes padecimientos, no sólo a su propia población, sino también a la de los países vecinos. | UN | وقد تفضي زعزعة الاستقرار في مقدونيا الى معاناة كبيرة لا لسكانها فحسب بل لسكان البلدان المجاورة أيضا. |
Las fuerzas invasoras deben retirarse completamente del territorio congoleño y cesar inmediatamente de apoyar la desestabilización de ese país. | UN | ولا بد أن تنسحب قوى الغزو تماما من الأراضي الكونغولية، وأن توقف على الفور دعمها لزعزعة استقرار هذا البلد. |
Una mayor desestabilización de la situación podría llevar a un desastre. | UN | إذ أن المضي في زعزعة استقرار الوضع يمكن أن يؤدي إلى كارثة. |
Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en numerosos países constituyen una amenaza para la población y para la seguridad nacional y regional, y un factor de desestabilización de los Estados, | UN | وإذ ترى أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي ومن العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول، |
Se trata, también, de luchar contra el azote del terrorismo —forma nueva de desestabilización de los Estados y atentado contra la seguridad internacional—, lucha que hay que librar con resolución mediante una cooperación internacional renovada. | UN | يتعلق اﻷمر كذلك بمكافحة آفة الارهاب الذي يمثﱢل شكلا جديدا من أشكال زعزعة استقرار الدول والمساس باﻷمن الدولي، وهي مكافحة يجب رفع وكسب رهانها بعزم عن طريق تعاون دولي مجدد. |
Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en numerosos países constituyen una amenaza para los pueblos y para la seguridad nacional y regional, y un factor de desestabilización de los Estados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتخزينها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي وعاملا من عوامل زعزعة استقرار الدول، |
Estoy seguro de que la labor de la comisión volverá a centrar la atención en la necesidad de impedir la desestabilización de Rwanda. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن عمل اللجنة سيعيد تركيز الانتباه على الحاجة الى منع زعزعة استقرار رواندا. |
Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en numerosos países constituyen una amenaza para la población y para la seguridad nacional y regional, y un factor de desestabilización de los Estados, | UN | وإذ ترى أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي ومن العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول، |
Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en muchos países constituyen una amenaza para la población y para la seguridad nacional y regional y un factor que contribuye a la desestabilización de los Estados, | UN | وإذ ترى أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي كما يشكل عاملا من العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول، |
Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en muchos países constituyen una amenaza para la población y para la seguridad nacional y regional y un factor que contribuye a la desestabilización de los Estados, | UN | وإذ ترى أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي كما يشكل عاملا من العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول، |
El choque con los límites del desarrollo bien podría llevar a una grave desestabilización de las sociedades ya que la crisis ambiental no sólo daña el medio ambiente sino que también produce deterioro económico y desintegración social. | UN | ومن الممكن جدا أن يؤدي الاصطدام بحدود التنمية إلى زعزعة استقرار المجتمعات على نطاق واسع، ﻷن اﻷزمة البيئية لا تلحق أضرارا بالبيئة فحسب بل تتسبب كذلك في تدهور الاقتصاد وفي التفكك الاجتماعي. |
Papel que cabe al Gobierno del Zaire en la desestabilización de la región de los Grandes Lagos | UN | دور حكومة زائير في زعزعة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى |
El Comité recomendó que aumentara la cooperación entre los países del África central para evitar la desestabilización de la subregión. | UN | ٢٨ - وأوصت بوجود تعاون أكبر بين بلدان وسط أفريقيا لتجنب زعزعة الاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Están mejor organizados y financiados, y su propósito es más claramente la desestabilización de la transición política afgana. | UN | وتحسن تنظيمهم وتمويلهم، وأصبحوا يهدفون بوضوح أكثر إلى زعزعة الاستقرار في مرحلة التحول السياسي في أفغانستان. |
Es evidente que la República de Eslovenia ha sido flagrantemente utilizada como instrumento para la desestabilización de Montenegro y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومن الواضح أن جمهورية سلوفينيا قد دُفعت بشكل صارخ لزعزعة استقرار الجبل الأسود وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Zaire desmiente de la manera más categórica haber participado en ningún tipo de tentativa de desestabilización de Rwanda por conducto de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. | UN | ٤ - تنكر زائير بشكل قاطع تورطها في أي محاولة تستهدف تسخير قوات حكومة رواندا السابقة لزعزعة استقرار رواندا. |
También recordaron que el flagelo del terrorismo era una de las principales amenazas para la paz y la seguridad internacionales, así como un factor de desestabilización de las sociedades en el plano nacional. | UN | وأشارت أيضا إلى أن آفة الإرهاب تشكل أحد الأخطار الكبرى التي تهدد السلم والأمن الدوليين وأحد العوامل التي تزعزع استقرار المجتمعات على الصعيد الوطني. |
En este momento crítico, en nombre del Comité, quisiera instar al Gobierno de Israel a que se abstenga de toda medida que pueda llevar a una mayor desestabilización de la situación. | UN | في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة. |
A menudo, en especial en los países que adhieren a la norma restrictiva de la competencia territorial, una persona puede planear o de hecho lograr la desestabilización de otro país, sin temor a ser procesada criminalmente. | UN | وفي العديد من الحالات، لا سيما في البلدان التي تتبع قاعدة الاختصاص اﻹقليمي ذات الطابع الحصري، يمكن لفرد من اﻷفراد أن يتآمر أو يقوم فعلا بزعزعة استقرار بلد آخر دون أن يخشى ملاحقة جنائية. |
La desestabilización de las familias en los países de origen es otro fenómeno social importante. | UN | وزعزعة استقرار اﻷسر في البلدان المرسلة ظاهرة اجتماعية هامة أخرى. |
Hacemos hincapié en que los intentos por algunos Estados de utilizar la protección de los derechos humanos como pretexto para interferir en los asuntos internos de otros Estados sólo llevará a la desestabilización de la paz y la seguridad, causando más problemas en lugar de resolver los que aún quedan pendientes. | UN | وكذلك نؤكد أن المحاولات التي تقوم بها بعض الدول لاستخدام ذريعة حماية حقوق الإنسان للتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى من شأنها أن تزعزع الأمن والسلام وتجلب المزيد من المشاكل بدلا من أن تحل المشاكل القائمة. |