"desestabilizadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • المزعزعة للاستقرار
        
    • مزعزعة للاستقرار
        
    • زعزعة الاستقرار
        
    • تزعزع الاستقرار
        
    • زعزعة لﻻستقرار
        
    • تزعزع استقرار
        
    • عدم الاستقرار
        
    • المزعزع للاستقرار
        
    • يزعزع الاستقرار
        
    • زعزعة استقرار
        
    • مزعزع للاستقرار
        
    • المزعزعة لﻻستقرار الناجمة
        
    • الاستقرار المصاحبة
        
    • مزعزعا للاستقرار
        
    • مزعزعة ﻻستقرار
        
    Aún hay varios factores desestabilizadores. UN فلا يزال يعـج بمختلـف العوامــل المزعزعة للاستقرار.
    Comprendemos, por otra parte, las preocupaciones de los países que alertan sobre los peligros desestabilizadores del tráfico ilegal de armas. UN وعلى جبهة أخرى، نفهم شواغل البلدان التي تنذر من اﻷخطار المزعزعة للاستقرار التي يسببها الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    A este respecto se sugiere que el FMI, junto con los gobiernos miembros, desarrollen mecanismos para limitar los efectos desestabilizadores de las corrientes de capital y restablecer la relativa previsibilidad y estabilidad de los tipos de cambio. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يقوم صندوق النقد الدولي، مع الحكومات اﻷعضاء، بوضع آليات للحد مما يترتب على التدفقات الرأسمالية من آثار مزعزعة للاستقرار واستعادة امكانية التنبؤ النسبي بأسعار الصرف واستقرارها.
    La reducción o supresión de algunas actividades básicas del Organismo puede tener consecuencias políticas y efectos desestabilizadores. UN فتقليص بعض اﻷنشطة اﻷساسية للوكالة أو إلغاؤها قد يفضي بالفعل الى نتائج سياسية وآثار مزعزعة للاستقرار.
    Todos esos actos desestabilizadores se describen en ocasiones como consecuencias inevitables o daños colaterales de la guerra contra el terrorismo. UN وكل أعمال زعزعة الاستقرار تلك تُرسم بوصفها نتائج لا يمكن تحاشيها أو أضرارا تبعية للحرب على الإرهاب.
    Hasta entonces, pensamos que hay que desvincular al país de los efectos desestabilizadores de dichas corrientes. UN وريثما يحدث ذلك، فإننا نشعر بحاجة إلى الحيلولة بين بلدنا وآثار تلك التدفقات التي تزعزع الاستقرار.
    Teniendo en cuenta el elevado déficit en cuenta corriente, el lento crecimiento económico y el tipo de cambio evidentemente sobrevalorado, los inversionistas empezaron a expresar preocupación, especialmente a raíz de algunos acontecimientos políticos desestabilizadores. UN ونظرا للعجز الكبير في الحساب الجاري، فإن النمو الاقتصادي البطيء وسعر الصرف المقيﱠم تقييما زائدا بوضوح، فقد بدأ المستثمرون يعربون عن القلق، خاصة عقب بعض اﻷحداث السياسية المزعزعة للاستقرار.
    A corto plazo, existe la necesidad apremiante de proteger a los países contra los efectos desestabilizadores de las corrientes de capitales volátiles. UN وفي اﻷجل القصير، هناك حاجة ملحة لحماية البلدان من اﻵثار المزعزعة للاستقرار على تدفقات رأس المال المتقلبة.
    Nuestra Asamblea debe adoptar medidas concretas para luchar contra estos factores desestabilizadores en el mundo y, sobre todo, en África. UN ويجب أن تتخذ الجمعية خطوات ملموسة في مكافحة هذه العوامل المزعزعة للاستقرار في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Este escándalo es sólo un ejemplo de los efectos desestabilizadores del conflicto liberiano en toda la región. UN وهذه الفضيحة ليست إلاّ مثال على الآثار المزعزعة للاستقرار في المنطقة بأسرها نتيجة للصراع الليبري.
    Por ejemplo, los efectos desestabilizadores del conflicto de Sierra Leona en Guinea son muestra de ello. UN ومثال ذلك ما يترتب على الصراع في سيراليون من آثار مزعزعة للاستقرار في غينيا.
    El proceso de transición en la República Democrática del Congo sigue intacto, pero se han producido una serie de incidentes y problemas desestabilizadores. UN وعملية التحول في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تتغير قط، غير أنها واجهت سلسلة من حوادث وتحديات مزعزعة للاستقرار.
    De no hacerlo, la pobreza y el desaliento aumentarán, con efectos potencialmente desestabilizadores para numerosos países. UN وإذا لم تفعل ذلك، سيزداد الفقر واليأس، بما يصاحبهما من احتمال حدوث آثار مزعزعة للاستقرار في عدد كبير من البلدان.
    Se mencionó que se debía abordar la cuestión de la gestión de los flujos de capital volátiles y potencialmente desestabilizadores. UN ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار.
    No obstante, siguen existiendo muchos factores desestabilizadores e inciertos en la situación internacional. UN ومع ذلك، لا تزال هناك الكثير من عوامل زعزعة الاستقرار والقلقة في الوضع الدولي.
    Consideramos que su tarea fundamental consiste en detectar arsenales de armas convencionales que pudieran ser desestabilizadores. UN ونرى أن مهمته الأساسية تتبع الأسلحة التقليدية المكدسة التي يمكن أن تزعزع الاستقرار.
    La delincuencia organizada y la trata de seres humanos representan otra amenaza, que puede tener efectos desestabilizadores y causar guerras civiles. UN والجريمة المنظمة والاتجار ببني البشر تهديد آخر يمكن أن يحدث آثارا تزعزع الاستقرار وتغذي الحروب الأهلية.
    Tomaron nota además de los diversos y complejos factores desestabilizadores del mercado en el sector petrolero. UN وأحاطوا علما أيضا بالعوامل المعقدة المختلفة والمتنوعة التي تزعزع استقرار السوق في قطاع النفط.
    Es preciso hacer todo lo posible para evitar los efectos desestabilizadores de la economía de mercado, que influyen en la capacidad de adopción de decisiones de muchos gobiernos. UN ومن الضروري بذل كل جهود ممكنة لمنع آثار عدم الاستقرار الناجمة عن اقتصاد السوق الذي يؤثر على قدرة كثير من الحكومات على اتخاذ القرار.
    Sólo mediante arreglos que garanticen nuestro futuro común, apuntalados con el pleno apoyo de la comunidad internacional, podremos evitar el tipo de conflictos desestabilizadores que siguieron al final de la guerra fría en Eurasia. UN فلن يكون بوسعنا تفادي ذلك النوع من الصراع المزعزع للاستقرار والذي أعقب نهاية الحرب الباردة في أوراسيا إلا باتخاذ ترتيبات لتأمين مستقبلنا المشترك، استنادا إلى دعم كامل من المجتمع الدولي.
    Además del impacto en la seguridad y en la economía, las transferencias de armas tienen efectos desestabilizadores políticos y sociales. UN فباﻹضافة الى أثر نقل اﻷسلحة على اﻷمن وعلى الاقتصاد، يترتب عليه أثر يزعزع الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    El proyecto de resolución reconoce que estos aspectos constituyen, potencialmente, elementos desestabilizadores de la región. UN ويعترف مشروع القرار بأن هذه الجوانب تعتبر من العناصر التي يمكن أن تتسبب في زعزعة استقرار المنطقة.
    Por este motivo, se tiene ahora mayor conciencia de las políticas que deben adoptar los países receptores para reducir al mínimo los efectos desestabilizadores de las entradas de capital. UN وقد عمق هذا الحدث الوعي بالسياسات الضرورية التي يتعين على البلدان المتلقية أن تتخذها لﻹقلال من آثار التدفقات المالية كعامل مزعزع للاستقرار.
    36.2 Si bien los aspectos desestabilizadores de la llamada Primavera Árabe han soslayado hasta ahora a Palestina y tuvieron un efecto limitado en Jordania, en la República Árabe Siria, para junio de 2012 se había pasado de manifestaciones y protestas en pequeña escala a principios de 2011 a un conflicto armado generalizado. UN 36-2 تجاوزت حتى الآن عواملُ عدم الاستقرار المصاحبة لما يسمى بالربيع العربي فلسطين ولم يكن لها في الأردن إلا تأثير سياسي محدود، إلا أنها تطورت في الجمهورية العربية السورية من مظاهرات واحتجاجات محدودة في أوائل عام 2011 إلى نزاع مسلح كامل النطاق بحلول حزيران/يونيه 2012.
    La adquisición masiva de armas y sistemas de armamentos por un Estado de la región o una de las partes en los acuerdos sobre medidas de fomento de la confianza puede tener efectos desestabilizadores y minar el proceso de fomento de la confianza; UN ذلك أن شراء الأسلحة ومنظوماتها بأعداد ضخمة من جانب دولة من دول منطقة ما أو من الدول الأطراف في اتفاقات تدابير بناء الثقة من شأنه أن يشكل تطورا مزعزعا للاستقرار ينسف عملية تدابير بناء الثقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more