"desestimación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرفض
        
    • إبطاله
        
    • الفصل بإجراءات
        
    • لرفض الاستئناف
        
    • بعدما رُفض
        
    • رفضها إياه
        
    • رفض الدعوى
        
    • رفض الاستئناف
        
    • رد الدعاوى
        
    • عدم توجيه الاتهام
        
    • برفض المحكمة
        
    No se pudo obtener ningún documento ni sello del tribunal para demostrar la desestimación. UN ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض.
    No se pudo obtener ningún documento ni sello del tribunal para demostrar la desestimación. UN ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض.
    Las razones de la desestimación solo se le comunicaron a su abogado. UN ولم يُبلّغ بأسباب هذا الرفض سوى محاميها.
    h) El procedimiento de desestimación sumaria; UN (ح) الإجراء المتبع في الفصل بإجراءات موجزة؛
    El autor argumentó que dicha desestimación pone de manifiesto la falta de garantías en el procedimiento de revisión. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا الرفض يبرهن على عدم مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع إجراءات الطعن.
    La desestimación se basó en que la negligencia de los abogados no puede en modo alguno constituir un motivo de anulación de una decisión del Tribunal Federal. UN واستندت أسس الرفض إلى أن إهمال المحامين لا يشكل مبرراً لإلغاء قرار صادر عن المحكمة الفيدرالية.
    El autor argumentó que dicha desestimación pone de manifiesto la falta de garantías en el procedimiento de revisión. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا الرفض يبرهن على عدم مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع إجراءات الطعن.
    Existen oportunidades de presentar una objeción a la desestimación de una solicitud y solicitar su revisión judicial. UN وتُتاح فرص للاعتراض على قرار الرفض والمطالبة بمراجعته قضائياً.
    Dicha desestimación no puede ser invocada para sostener que no agotaron los recursos internos. UN ويضيف أنه لا يمكن التذرّع بهذا الرفض لإثبات عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Y entiendo que su equipo quiere presentar una moción de desestimación. Open Subtitles وأفقه أن زملائكِ سيقومون بمجادلة حول الاقتراح الذي يؤدي إلى الرفض
    En algunos casos, la desestimación se basaba en artículos del Código Penal de Croacia a los que se aplicaba la Ley de amnistía de 1996. UN وفي العديد من الحالات المسجلة، استندت عمليات الرفض إلى مواد من قانون العقوبات الكرواتي مشمولة بقانون العفو الصادر لعام ١٩٩٦.
    Esa desestimación es insostenible cuando el " acto de guerra " constituye una violación de las leyes y costumbres de la guerra. UN ولا يمكن قبول هذا الرفض عندما يكون " العمل الحربي " انتهاكا لقوانين الحرب وأعرافها.
    El Fiscal apeló contra esta decisión de desestimación. UN وقد استأنف المدعي العام قرار الرفض هذا.
    h) El procedimiento de desestimación sumaria; UN (ح) الإجراء المتبع في الفصل بإجراءات موجزة؛
    Incluso si el Fiscal Regional hubiera efectuado un examen en cuanto al fondo, el peticionario considera que no queda claro por qué razón " el asunto no dio lugar a ninguna observación " , y que el motivo real de la desestimación del recurso fue la falta de personalidad jurídica. UN ورغم أن المدعية العامة الإقليمية قد قامت باستعراض جوهر القضية، لا يفهم صاحب البلاغ لماذا لم يفض ذلك إلى أية تعليقات، ولماذا اعتُبر عدم الأهلية الأساس الحقيقي لرفض الاستئناف.
    Informó de que el autor podía interponer un recurso de revisión contra la desestimación de su solicitud por las autoridades de inmigración. UN وقالت إنه لا يزال بإمكان صاحب الشكوى تقديم طلب مراجعة قضائية بعدما رُفض طلبه من قِبل السلطات المعنية بالهجرة.
    5.14 Por último, el 15 de octubre de 2001, el Fiscal del Tribunal de Primera Instancia presentó al Fiscal del Tribunal de Apelación el expediente de la segunda investigación realizada de oficio, para que lo revisara y ratificara la decisión de desestimación. UN 5-14 وأخيراً، في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قدمت المدعية العامة للمحكمة الابتدائية ملف التحقيق التلقائي الثاني إلى المدعي العام لمحكمة الاستئناف للمراجعة والموافقة على رفضها إياه.
    La desestimación fue admitida por un abuso de procedimiento por parte del autor. UN وأقِرَّ طلب رفض الدعوى بسبب إساءة صاحب الشكوى استعمال الإجراءات القضائية.
    Por lo tanto, la desestimación del recurso viola también el artículo 6. UN وعلى هذا النحو، يعد رفض الاستئناف أيضا مخلا بالمادة 6.
    2. desestimación de las causas manifiestamente inadmisibles o carentes de fundamento UN 2 - رد الدعاوى التي يكون جليا أنها غير مقبولة أو تفتقر إلى أساس قانوني
    Realizar un análisis primario y recolectar evidencia y formular denuncia criminal (o desestimación) de los presuntos casos de corrupción denunciados ante la Oficina Anticorrupción y representar al organismo en su rol de parte querellante, y colaboración con las distintas Coordinaciones de Investigación de la Dirección en el trámite de expedientes judiciales o investigaciones preliminares. UN وإجراء تحليلات أولية، وجمع الأدلة وصوغ صحائف الاتهام (أو قرارات عدم توجيه الاتهام) فيما يتعلق بحالات الاشتباه في الفساد المبلغ عنها لدى مكتب مكافحة الفساد وتمثيل المكتب كطرف في هذه الإجراءات؛ والتعاون مع مختلف وحدات تنسيق التحقيقات في المديرية في معالجة ملفات الدعاوى القضائية والتحقيقات الأولية.
    He votado a favor de la primera conclusión de la Corte, que figura en el punto 1 de la parte dispositiva, y que se deriva de la desestimación de las diversas excepciones de inadmisibilidad e incompetencia formuladas por los Estados que sostenían la legalidad de las armas nucleares. UN لقد صوت مؤيدا للحكم اﻷول الذي وصلت إليه المحكمة، والمسجل في البند ١ من المنطوق، والذي يتعلق برفض المحكمة لمختلف الاعتراضات على المقبولية والولاية التي أثارتها الدول المؤيدة لمشروعية اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more