"desfase entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفجوة بين
        
    • الفجوة القائمة بين
        
    • الهوة بين
        
    • الفاصل الزمني بين
        
    • الثغرة القائمة بين
        
    • الفجوة الفاصلة بين
        
    • الفجوة الموجودة بين
        
    • الانفصال بين
        
    • الثغرة بين
        
    • عدم التكافؤ بين
        
    • عدم تناسب بين
        
    • فجوة بين
        
    • الفجوة التي تفصل
        
    • الفجوة الزمنية بين
        
    • والتفاوت بين
        
    Deben intensificar sus esfuerzos por disminuir el desfase entre la remuneración correspondiente a las mujeres y a los hombres, posiblemente para 1995, y adoptar medidas especiales para concretar el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. UN وينبغي لها أن تجدد جهودها من أجل سد الفجوة بين أجور الرجال والنساء، بحلول عام ١٩٩٥ إذا أمكن، وأن تتخذ تدابير خاصة لتطبيق المبدأ الذي يقضي باﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة.
    El desfase entre los países en desarrollo más adelantados y los más débiles está aumentando. UN وتتسع الفجوة بين الاقتصادات النامية اﻷكثر تقدما والاقتصادات اﻷضعف.
    La cuestión consiste en reducir el desfase entre las promesas y los actos, para asegurar una auténtica igualdad entre los géneros. UN وأن التحدي يكمن في تجسير الفجوة بين الوعد والأداء بغية كفالة المساواة الحقيقية بين الجنسين.
    Es de crucial importancia afrontar el desafío de paliar el desfase entre la aplicación y la realidad. UN وتكتسي مواجهة التحدي المتمثل في سد الفجوة القائمة بين التنفيذ والواقع أهمية حاسمة.
    En estos momentos el problema reside en la necesidad de eliminar el desfase entre la demanda creciente de operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad de las Naciones Unidas en este ámbito. UN والمشكلة الآن هي سد الفجوة بين تزايد الطلب على عمليات حفظ السلام وقدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Sin embargo, el desfase entre las políticas y la práctica sigue planteando dificultades. UN بيد أن الفجوة بين السياسات والممارسات، لا تزال تُشكل صعوبات.
    El desfase entre ricos y pobres había aumentado, lo que subrayaba la necesidad de examinar las políticas seguidas. UN وقد تعمقت الفجوة بين الأغنياء والفقراء، مما يبرز الحاجة إلى النظر في السياسات المتبعة.
    El tercero es el desfase de necesidades, que mide el desfase entre el cumplimiento de los compromisos y las necesidades estimadas de ayuda de los países en desarrollo. UN أما الفجوة الثالثة فتسمى فجوة الاحتياجات، وتقيس الفجوة بين الوفاء بالالتزامات والاحتياجات المقدّرة للبلدان النامية.
    - Necesidad de recursos financieros adicionales para subsanar el desfase entre los contingentes y materiales necesarios y los realmente desplegados UN - الحاجة إلى موارد مالية إضافية من أجل سد الفجوة بين القوات والمواد المطلوبة وتلك المنتشرة بالفعل
    Además, preocupa el desfase entre los compromisos de ayuda y los desembolsos, que sigue aumentando. UN كما أن الفجوة بين التعهدات بتقديم المعونة وصرفها واتساع هذه الفجوة أكثر، يدعو إلى القلق.
    El desfase entre el PIB y el bienestar News-Commentary الفجوة بين الناتج المحلي الإجمالي والرفاهة
    La proporción de mujeres profesionales es particularmente elevada en América latina y en Europa oriental y Europa occidental, con lo que se reduce el desfase entre hombres y mujeres. UN ونسبة المشتغلات بالوظائف الفنية مرتفعة بوجه خاص في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية وأوروبا الغربية، حيث تلاشت الفجوة بين الرجال والنساء.
    El desfase entre la formulación de políticas y la práctica debe resolverse a nivel internacional, regional y nacional. UN ولا بد من تضييق الفجوة القائمة بين صوغ السياسات والممارسة العملية على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    Además, se ha avanzado poco para subsanar el desfase entre hombres y mujeres en el mercado laboral. UN وإضافة إلى ذلك، لم يلاحَظ سوى تقدم طفيف في سد الفجوة القائمة بين الجنسين في أسواق العمل.
    Al mismo tiempo, la aceleración de este proceso de integración económica mundial no ha conseguido reducir el desfase entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Hay inevitablemente un desfase entre la adopción de nuevas políticas y la divulgación de la información pertinente, sobre todo en lo que respecta a los datos estadísticos. UN ٢ - وهناك بالضرورة بعض الفاصل الزمني بين اعتماد سياسات جديدة ونشر المعلومات عنها، وخاصة فيما يتعلق بالبيانات اﻹحصائية.
    No obstante, el desfase entre el suministro y la demanda de recursos hídricos puede ampliarse en la región autónoma de Mongolia Interior, en la región autónoma de Xinjiang, en la provincia de Gansu y en la región autónoma de Ningxia Hui. UN ومع هذا، فإن الثغرة القائمة بين العرض والطلب، فيما يتصل بموارد المياه، قد تتزايد في منطقة منغوليا الداخلية المستقلة، ومنطقة زنجيانغ المستقلة، وإقليم غانسو، ومنطقة ننغكسيا هوي المستقلة.
    Durante el período que se examina, se ha avanzado en la reducción del desfase entre el contenido en inglés y en otros idiomas oficiales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحققت بعض المكاسب في تضييق الفجوة الفاصلة بين المحتوى باللغة الإنكليزية وباللغات الرسمية الأخرى.
    También le preocupa el desfase entre las políticas y la prestación efectiva de servicios. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الفجوة الموجودة بين السياسات وتقديم الخدمات.
    Una delegación, hablando también en nombre de otra, dijo que el informe era excelente, pero había un ligero desfase entre el meollo del informe y las recomendaciones al Consejo Económico y Social. UN 134 - وذكر أحد الوفود الذي تكلم أيضا باسم وفود أخرى أن التقرير ممتاز؛ غير أن هناك شيئا من الانفصال بين مضمون التقرير وتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Asimismo, el Relator Especial alienta a los Estados a reducir el desfase entre los países tecnológicamente avanzados y otros países. UN وفضلاً عن ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات على تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً وغيرها من البلدان.
    La globalización ha revelado también un desfase entre los sistemas e instituciones actuales de regulación y rendición de cuentas de los países y el carácter mundial de las operaciones financieras y económicas, dando lugar así a un impulso nuevo para la cooperación y el diálogo internacionales. UN وأظهرت العولمة عدم التكافؤ بين النظم والمؤسسات الوطنية الحالية المعنية بالتنظيم والمساءلة والطابع العالمي للعمليات الاقتصادية والمالية، مما أعطى زخما جديدا للتعاون والحوار الدوليين.
    Además, la tasa de permanencia es baja, se observa un desfase entre la edad y el curso escolar y, al mismo tiempo, la violencia y el consumo de drogas son frecuentes en las instituciones de enseñanza. UN إضافة إلى ذلك، فإن معدل الاستبقاء في المدارس منخفض، وثمة عدم تناسب بين العمر والسنة الدراسية، وفي الوقت نفسه ينتشر العنف وتعاطي المخدرات في جميع أنحاء المؤسسات التعليمية.
    Se afirmó también que existía un desfase entre los compromisos vinculantes y la verdadera liberalización de los servicios. UN كما قيل إن هناك فجوة بين التعهدات الملزمة والتحرير الفعلي للخدمات.
    El PNUD también colabora estrechamente con el Banco Mundial y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en varios países para determinar cómo pueden colaborar con más eficacia las tres organizaciones para abordar cuestiones tales como la reducción del desfase entre las actividades de socorro y las de desarrollo y las medidas para lograr una reintegración más sostenible de los refugiados. UN 36 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة على نحو وثيق أيضا مع البنك الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عدد من البلدان لتقرير كيفية تعاون المنظمات الثلاث على نحو أفضل في معالجة مشكلات من قبيل تضييق الفجوة التي تفصل بين الإغاثة والتنمية وتشجيع إعادة إدماج اللاجئين على نحو أكثر استدامة.
    El proveedor se demoró en la firma del contrato, lo cual causó el desfase entre el establecimiento de las obligaciones y la fecha en que había firmado el contrato. UN وقد نجمت الفجوة الزمنية بين إنشاء الالتزام وتاريخ توقيع العقد عن تأخر البائع في توقيع العقد
    Diversos factores indican que es indispensable reformar el sistema financiero internacional, como por ejemplo la concentración de las corrientes de capitales en ciertos países o en un pequeño número de sectores, gran inestabilidad de esas corrientes en el corto plazo, repercusiones negativas de las fluctuaciones señaladas y desfase entre las técnicas utilizadas por los centros financieros y las estructuras de regulación. UN وتبيﱢن عدة عوامل أن من الضروري إصلاح النظام المالي الدولي، وهذه العوامل هي تركيز التدفقات في عدد من البلدان أو في عدد صغير من القطاعات، واختلال حاد في تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل واﻵثار السلبية لهذه التدفقات، والتفاوت بين التقنيات التي تستخدمها اﻷوساط المالية والترتيبات التنظيمية القائمة، الخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more