"desfavorecidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحرومة في
        
    • المحرومين في
        
    • محرومة بوجه خاص
        
    • المحرومة على
        
    • المستضعفة في
        
    • حرماناً في
        
    • أوجه حرمان
        
    • المحرومة اجتماعيا قدرة في
        
    • المحرومة داخل
        
    • حرمانا في
        
    Elabora y ejecuta programas de asistencia técnica encaminados a generar enfoques innovadores para la integración de los grupos desfavorecidos en las principales actividades de desarrollo; UN وتضع وتنفذ مشاريع للمساعدة التقنية ترمي الى اتباع نُهج ابتكارية ﻹدماج الفئات المحرومة في صميم تيار التنمية؛
    Medidas del Ministerio de Salud para garantizar una alimentación adecuada y sana a diversos grupos desfavorecidos, en las regiones más afectadas UN التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة لضمان الغذاء الملائم والصحي لمختلف الفئات المحرومة في المناطق الأكثر تضرراً
    Se debe prestar especial atención a la protección del derecho a la alimentación de los grupos desfavorecidos, en particular las mujeres y los pueblos indígenas. UN ويجب إيلاء عناية خاصة لمسألة حماية حق الفئـات المحرومة في الغذاء، وبخاصة النساء والشعوب الأصلية.
    Tristemente, los desfavorecidos en los países pobres no tienen esperanzas de ver ningún rayo de esperanza brillar en su existencia permanentemente sombría. UN ومن دواعي الأسف أن المحرومين في البلدان الفقيرة ليس لهم انفراج فضي يضيء وجودهم الدائم الظلمة.
    Sírvase comparar la situación correspondiente hace diez y cinco años. ¿Qué personas, grupos, regiones o zonas se consideran particularmente vulnerables o desfavorecidos en relación con el empleo? UN ويرجى التفضل بمقارنتها بالحالة منذ عشر سنوات وكذلك منذ خمس سنوات مضت. من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرون أنها معرضة للخطر أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمال؟
    Algunos de sus aspectos más importantes son la eliminación de la pobreza, la creación de puestos de trabajo, la creación de condiciones para la participación plena de los grupos desfavorecidos en la sociedad, la equidad y la rehabilitación del medio ambiente. UN ومن اﻷبعاد الرئيسية لهذا المفهوم القضاء على الفقر، وخلق فرص العمل، وتمكين الفئات المحرومة في المجتمع، والمساواة، وتجديد البيئة.
    La Biofocus Foundation de Suecia y la M. S. Swaminathan Foundation en la India constituyen ejemplos de organizaciones sociales creadas con objeto de ayudar a encauzar los beneficios de la biotecnología hacia grupos desfavorecidos en países en desarrollo. UN س. سواميناثان في الهند مثالين على المنظمات الاجتماعية المنشأة للمساعدة في توجيه المكاسب التكنولوجية الحيوية ونحو الفئات المستهدفة المحرومة في البلدان النامية.
    En 1995, se invitó a Financiamiento Ascendente a que preparara un documento sobre la forma de mejorar la participación de los grupos desfavorecidos en el desarrollo económico mediante la promoción de la puesta en marcha de microempresas pertenecientes a empresarios pobres. UN في عام ١٩٩٥، دعي برنامج النض الصاعد إلى إعداد ورقة عن تحسين مشاركة الفئات المحرومة في التنمية الاقتصادية من خلال تعزيز مغامرة فقراء المقاولين في الشروع بمشاريع صغيرة.
    El silencio es la respuesta a las más terribles violaciones contra los derechos de las minorías, los trabajadores migrantes, las poblaciones indígenas, y los sectores desfavorecidos en los países del Norte industrializado. UN فأفظع ما يرتكب من انتهاكات بحق الأقليات والعمال المهاجرين والشعوب الأصلية والشرائح المحرومة في بلدان الشمال الصناعي تُقابل جميعها بالصمت.
    Además, el incremento de la participación de miembros de grupos desfavorecidos en distintas esferas sociales acabará con los estereotipos y las prevenciones viciosos que aún se mantienen firmes en muchas sociedades. UN هذا فضلاً عن أن زيادة مشاركة أفراد الجماعات المحرومة في بيئات اجتماعية مختلفة ستقضي على القوالب الجامدة والآراء المسبقة الضارة التي لا تزال تسيطر بقوة على كثير من المجتمعات.
    Además, el incremento de la participación de miembros de grupos desfavorecidos en distintos medios sociales acabará con los estereotipos y prejuicios que siguen arraigados en muchas sociedades. UN هذا فضلاً عن أن زيادة مشاركة أفراد الجماعات المحرومة في بيئات اجتماعية مختلفة ستقضي على القوالب الجامدة والآراء المسبقة الضارة التي لا تزال تسيطر بقوة على كثير من المجتمعات.
    Las medidas de discriminación positiva también pueden contribuir; entre ellas podrían figurar medidas para los grupos desfavorecidos en el mercado de trabajo, tales como las mujeres que vuelven de la licencia por nacimiento de hijo, y las que están subrepresentadas en las contrataciones o los ascensos. UN ويقوم العمل الإيجابي أيضا بدور؛ فهو يشمل اتخاذ تدابير للفئات المحرومة في أسواق العمل مثل النساء العائدات من إجازة الأبوين والنساء الممثلات تمثيلا ناقصا في التوظيف أو الترقية.
    Al mismo tiempo, debemos integrar a esos grupos desfavorecidos en un amplio programa de reinserción y recuperación económica que les ofrezca, entre otras cosas, tierras, puestos de trabajo y atención de la salud. UN ولكن في الوقت نفسه، ينبغي لنا إدماج تلك الجماعات المحرومة في برنامج واسع النطاق لإعادة التأهيل والإنعاش الاقتصادي، وفرص الحصول على الأرض، والعمل والخدمات الصحية، إلخ.
    En el cuadro 18 se presenta la matrícula total de los alumnos desfavorecidos en la enseñanza preprimaria y primaria por cursos. UN ويرد عرض لمجموع المسجلين من الفئات المحرومة في مختلف الصفوف في مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي ومرحلة التعليم الابتدائي في الجدول 18.
    El Centro de Competencia ha ampliado también su programa de capacitación complementaria para el personal que trabaja con jóvenes desfavorecidos en centros residenciales. UN كما وسّع مركز الاختصاص برنامجه للتدريب التكميلي للموظفين العاملين مع الشباب المحرومين في دور السكن.
    También hay programas especiales para estudiantes desfavorecidos en las escuelas secundarias de ciclo superior. UN 21 - وقالت إن هناك برامج خاصة أيضا للطلبة المحرومين في المدارس الثانوية العليا.
    Sírvase comparar la situación correspondiente hace diez y cinco años. ¿Qué personas, grupos, regiones o zonas se consideran particularmente vulnerables o desfavorecidos en relación con el empleo? UN ويرجى التفضل بمقارنتها بالحالة منذ عشر سنوات وكذلك منذ خمس سنوات مضت. من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرون أنها معرضة للخطر أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمالة؟
    315. El Commonwealth sigue una política de asistir a los grupos desfavorecidos en relación con el acceso y el ulterior progreso hacia la educación superior. UN ٣١٣- ولدى الكومنولث سياسة لمساعدة الفئات المحرومة على تلقي التعليم العالي والترقي فيه.
    El sistema de seguridad social contribuye a reducir la pobreza y a facilitar la integración de los grupos desfavorecidos en la sociedad. UN وأن نظام الضمان الاجتماعي يسعى الى التخفيف من حدة الفقر وتيسير إدماج الفئات المستضعفة في المجتمع.
    207. El derecho a un nivel de vida adecuado está reconocido y apoyado en Australia por un sistema de seguridad social que protege a los más desfavorecidos en la sociedad - los desempleados, los enfermos y los ancianos, los pueblos indígenas y las personas con discapacidades. UN ٦٠٢- إن الحق في مستوى حياة ملائم معترف به في استراليا ويدعمه نظام للرفاه الاجتماعي يحمي أكثر الفئات حرماناً في المجتمع - أي العاطلين والمرضى والمسنين والسكان اﻷصليين واﻷشخاص أصحاب العجز.
    Casi un tercio de todos los alumnos de secundaria con discapacidad o desfavorecidos en relación con la salud está integrado en aulas ordinarias. UN ويُدمج في فصول الدراسة العادية زُهاء ثلث تلاميذ المدارس الثانوية الذين يعانون من إعاقة أو أوجه حرمان من الصحة.
    q) Fomenten una genuina participación comunitaria y reconozcan el papel que cabe a la mujer y a otros grupos desfavorecidos en todas las etapas de los programas de control de desastres, con miras a facilitar el fortalecimiento de la capacidad como condición fundamental para reducir la vulnerabilidad de las comunidades a los desastres naturales; UN )ف( الحفز على إشراك المجتمعات المحلية إشراكا حقيقيا وإعطاء المرأة والفئات اﻷخرى المحرومة اجتماعيا قدرة في جميع مراحل برامج إدارة الكوارث، بغية تسهيل بناء القدرات الذي يعتبر شرطا مسبقا للحد من قابلية المجتمعات المحلية للتأثر بالكوارث الطبيعية؛
    Todos los gobiernos tienen políticas de empleo que promueven la contratación de miembros de grupos desfavorecidos en la administración pública. UN ولدى كل الحكومات سياسات عمل تعزز توظيف الفئات المحرومة داخل الدوائر العامة.
    El objetivo de la organización consiste en apoyar a los más desfavorecidos en todo el mundo. UN يتمثل هدف المنظمة في العناية بالأشخاص الأشد حرمانا في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more