"designados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعينين في
        
    • معيّنة
        
    • محددين في
        
    • المعينة في
        
    • يعينان بصفتهما
        
    • معينون في
        
    • مرشحة من
        
    • المعيّنة في
        
    • الحسابات المعينين
        
    • العمل وتعيينهم
        
    • محددين بموجب
        
    Y, además, sólo 24 de los 300 miembros designados en la ACL-PT son mujeres. UN وتوجـد 24 امرأة فقـط بين ال300 عضو المعينين في الجمعية التأسيسية والتشريعية.
    En 1949, se sumaron a los miembros designados en el Consejo Legislativo los primeros miembros electos por sufragio universal. UN ففي عام 1949، انضم الأعضاء المنتخبون الأولون إلى الأعضاء المعينين في المجلس التشريعي بواسطة الانتخابات العامة.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan los requisitos correspondientes. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معيّنة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل 12 شهرا.
    La Asamblea Legislativa está integrada por tres oficiales designados en la Constitución y 15 miembros elegidos mediante sufragio universal de los adultos por un período de cuatro años. UN ويتألف المجلس التشريعي من 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا يُنتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات.
    El informe es el resultado de consultas e intercambios de información entre centros de coordinación designados en varias organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales. UN وهو نتاج مشاورات وتبادل للمعلومات بين جهات التنسيق المعينة في مختلف منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية.
    Este instrumento define principalmente el papel de los magistrados de referencia " trata de seres humanos " designados en cada distrito judicial. UN وهذا الصك يحدد بصفة خاصة دور قضاة الإحالة في مجال " الاتجار بالبشر " المعينين في كل دائرة قضائية.
    Desde la celebración de la tercera reunión de la Conferencia de las Partes, el Canadá y Jamaica han cambiado a sus expertos designados en el Comité. UN ومنذ الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف، قامت كندا وجامايكا بتغيير خبرائها المعينين في اللجنة.
    Además, los funcionarios designados en los órganos públicos centrales son responsables de la aplicación de la política de género. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المسؤولين المعينين في الهيئات العامة المركزية مسؤولون عن تنفيذ السياسة الجنسانية.
    Los integrantes del grupo de cuestiones de seguridad están coordinando con los oficiales designados en la zona de operaciones del OOPS la preparación de planes para situaciones imprevistas en caso de disturbios civiles e interrupción de servicios esenciales. UN ويضطلع أعضاء فريق إدارة اﻷمن بمهمة الاتصال بالمسؤولين المعينين في منطقة عمليات اﻷونروا فيما يتعلق بالتخطيط لحالات الطوارئ التي يمكن أن تنشأ في حالة حدوث اضطراب أهلي وتعطل الخدمات اﻷساسية.
    Sobre la base de las respuestas a las solicitudes mencionadas, hasta la fecha no se han detectado fondos en poder de bancos chipriotas que pertenezcan o estén vinculados a cualquiera de los terroristas designados en las circulares mencionadas. UN واستنادا إلى الردود على التدابير المذكورة أعلاه، لم يعثر للآن بمصارف قبرص على أثر لأي أموال مملوكة لأي من الإرهابيين المعينين في التعميمات المذكورة سابقا أو توجد بينها وبينه علاقة.
    Necesidad de que se aclaren las funciones y las responsabilidades de los oficiales designados en las oficinas situadas fuera de la Sede y en las comisiones regionales UN بـــاء - الحاجة إلى توضيح أدوار ومسؤوليات المسؤولين المعينين في المكاتب الموجودة خارج المقر وفي اللجان الإقليمية
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan los requisitos correspondientes. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معيّنة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل 12 شهرا.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan los requisitos correspondientes. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معيّنة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل 12 شهرا.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan los requisitos correspondientes. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معيّنة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل 12 شهرا.
    Con arreglo a la Constitución, el Consejo Ejecutivo está encargado de la administración de gobierno. la Asamblea Legislativa está integrada por tres oficiales designados en la Constitución y 15 miembros elegidos mediante sufragio universal de los adultos por un período de cuatro años. UN والمجلس التنفيذي مسؤول دستوريا عن إدارة الحكومة. ويتألف المجلس التشريعي من ٣ أعضاء رسميين محددين في الدستور و ١٥ عضوا يُنتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات.
    La Asamblea Legislativa está integrada por tres miembros oficiales designados en la Constitución y 15 miembros elegidos mediante sufragio universal de los adultos por un período de cuatro años. UN ويتألف المجلس التشريعي من 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا ينتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات.
    El informe es el resultado de consultas e intercambio de información entre centros de coordinación designados en organismos de las Naciones Unidas, funcionarios gubernamentales y otras instituciones y personas. UN والتقرير حصيلة لما تم من التشاور وتبادل المعلومات بين جهات التنسيق المعينة في وكالات اﻷمم المتحدة، والمسؤولين الحكوميين، وعدد آخر من المؤسسات واﻷفراد.
    La Mesa consta de un Presidente elegido a título personal y de dos Vicepresidentes designados en representación de sus delegaciones. UN ويتألف مكتبها من الرئيس الذي ينتخب بصفته الشخصية ونائبين للرئيس يعينان بصفتهما الوفدية.
    El Coordinador de Asuntos de Seguridad actúa como centro para la cooperación entre organismos en cuestiones de seguridad y examina los planes preparados por los funcionarios designados en cada país para asegurar que cada lugar de destino esté adecuadamente preparado para posibles emergencias. UN كما يقوم منسق شؤون الأمن بدور تنسيقي للتعاون بين الوكالات فيما يتعلق بالمسائل الأمنية، ويستعرض الخطط الأمنية التي يصوغها مسؤولون معينون في كل بلد للتأكد من أن جميع مراكز العمل مستعدة بما يكفي لأي طارئ.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 de los procedimientos del Comité (S/1996/636 y Corr.1 y 2), se autorizó a 272 compradores nacionales de petróleo, designados en 45 países, a comunicarse directamente con los supervisores a fines de julio de 1998. UN ١٣ - وعملا بالفقرة ٢ من إجراءات اللجنة )S/1996/636 و Corr.1 و 2( أُذن ﻟ ٢٧٢ شركة وطنية مشترية للنفط، مرشحة من ٤٥ بلدا، بالاتصال مباشرة بالمراقبين قبل نهاية تموز/يوليه ١٩٩٨.
    - Promover la formulación de proyectos y las campañas de divulgación para continuar aplicando el Mecanismo para un Desarrollo Limpio, y apoyar el desarrollo institucional y la capacidad de los organismos nacionales designados en cada país. UN - تشجيع وضع المشاريع وتنظيم حملات التوعية من أجل مواصلة تنفيذ آلية التنمية النظيفة ودعم تطوير مؤسسات وقدرات الوكالات الوطنية المعيّنة في كل بلد.
    59. La Junta recomienda al UNFPA que analice las opiniones adversas, desautorizadas y con reservas recibidas de los auditores de proyectos designados en el plano local y que haga constar en las notas a los estados financieros la repercusión de tales reservas a fin de facilitar información sobre la posible magnitud de los fondos que, según los auditores de los proyectos de ejecución nacional, se hayan gastado indebidamente. UN 59 - ويوصي المجلس الصندوق بتحليل آراء مراجعي الحسابات المعينين محليا التي تنطوي على تحفظات أو استنتاجات مخالفة أو تنصل، وأن يبين في الملاحظات الخاصة بالبيانات المالية آثار تلك التحفظات، وأن يقدم معلومات عن المبالغ المحتملة التي أفاد مراجعو حسابات المشاريع المتعلقة بنفقات التنفيذ على الصعيد الوطني بأنها لم تُصرف بشكل سليم.
    * Que se mejore la movilidad entre organismos, para que los funcionarios del cuadro de servicios generales que se trasladan de otro organismo dentro del mismo lugar del destino, o a un lugar de destino diferente, si se ocupan por sí mismos del reasentamiento, puedan solicitar y ser designados en la categoría del nuevo puesto, y no en el nivel inicial. UN :: إدخال تحسينات على التنقُّل بين الوكالات، بحيث يُسمح لموظفي الخدمات العامة الذين ينتقلون من وكالة أخرى ضمن مركز العمل نفسه أو إلى مركز عمل مختلف، بترشيح أنفسهم لشَغل وظيفة من نفس مستوى الوظيفة الجديدة بدلا من وظيفة بدء العمل وتعيينهم فيها.
    La Asamblea Legislativa está integrada por tres miembros oficiales designados en la Constitución y 15 miembros elegidos mediante sufragio universal de los adultos por un período de cuatro años. UN 6 - وتتألف الجمعية التشريعية من ثلاثة أعضاء رسميين محددين بموجب الدستور و 15 عضوا ينتخبون عن طريق الاقتراع العام للبالغين لفترة أربع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more