"desigualdad en la distribución" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساواة في توزيع
        
    • التفاوت في توزيع
        
    • عدالة توزيع
        
    • التباين في توزيع
        
    • تفاوت توزيع
        
    • في التوزيع غير
        
    • عدم التكافؤ في توزيع
        
    • اللامساواة في توزيع
        
    • والتوزيع غير المتكافئ
        
    • والتوزيع غير المنصف
        
    La medida en que una elevada participación de los beneficios en el valor añadido se corresponde con un grado importante de desigualdad en la distribución del ingreso personal depende de diversos factores. UN وإن مدى ارتباط وجود نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة بوجود درجة مرتفعة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي يعتمد على مجموعة كبيرة من العوامل.
    Por consiguiente, una participación elevada de los beneficios en el valor añadido puede ir acompañada de un grado mayor o menor de desigualdad en la distribución del ingreso personal, según la propensión de las empresas a retener sus beneficios con fines de inversión. UN وهكذا يمكن أن يوجد جنبا إلى جنب نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة ودرجة مرتفعة أو منخفضة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي؛ وهو ما يعتمد على ميل الشركات إلى احتجاز اﻷرباح بهدف استثمارها.
    También son un importante factor determinante del grado de desigualdad en la distribución del ingreso personal. UN ويشكل ذلك أيضا محدداً هاماً لعدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي.
    La desigualdad en la distribución de la riqueza y la renta, tanto en el plano nacional como en el internacional, se ha agravado durante los últimos decenios hasta alcanzar dimensiones de auténtico escándalo internacional. UN وقد تفاقم التفاوت في توزيع الثروات والدخول، على المستويين الوطني والدولي، خلال العقود اﻷخيرة، حتى بلغ أبعاداً تشكل فضيحة دولية حقيقية.
    La desigualdad en la distribución de la riqueza y la renta, tanto en el plano nacional como en el internacional, se ha agravado durante los últimos decenios hasta alcanzar dimensiones de auténtico escándalo internacional. UN وقد تفاقم التفاوت في توزيع الثروات والدخول، على المستويين الوطني والدولي، خلال العقود اﻷخيرة، حتى بلغ أبعاداً تشكل فضيحة دولية حقيقية.
    Un número creciente de personas vive en la pobreza debido a la desigualdad en la distribución de oportunidades, recursos e ingresos y en el acceso al empleo y los servicios sociales. UN وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية.
    La Comisión también había analizado la brecha digital en lo tocante a la desigualdad en la distribución de componentes físicos y de usuarios de Internet entre los países. UN كما قامت اللجنة أيضا بتحليل الفجوة الرقمية من حيث عدم المساواة في توزيع معدات الأجهزة ومستخدمي الإنترنت في شتى البلدان.
    La desigualdad en la distribución de bienes e ingresos en Namibia es una de las más notables del mundo. UN وناميبيا من أشد البلدان في العالم من حيث انعدام المساواة في توزيع الدخل والأصول.
    A menudo se dice que el progreso en la edificación de democracias duraderas y de economías de mercado más fuertes está cada vez más amenazado por el crecimiento lento, las instituciones débiles, la pobreza y la desigualdad en la distribución de la riqueza. UN غالبا ما يُقال إن إحراز التقدم في بناء ديمقراطيات دائمة واقتصادات السوق القوية كثيرا ما يتهدده النمو البطيئ والمؤسسات الضعيفة والفقر وعدم المساواة في توزيع الثــروة.
    En las dos secciones siguientes se examinan diversos mecanismos por los que la desigualdad en la distribución del ingreso puede retrasar la acumulación y el crecimiento. UN ويبحث الفرعان التاليان الكيفية التي يمكن أن يؤدي بها عدم المساواة في توزيع الدخل إلى إبطاء التراكم والنمو، ويركزان على شتى قنوات التأثير.
    La desigualdad en la distribución del ingreso es compatible con la estabilidad sociopolítica en la medida en que sea el reflejo de desigualdades consideradas legítimas. UN وبقدر ما يكون عدم المساواة في توزيع الدخل انعكاساً ﻷوجه عدم المساواة المشروعة، فإنه لا يتعارض مع الاستقرار الاجتماعي - السياسي.
    Como resultado de esos esfuerzos, se ha reducido considerablemente la pobreza absoluta y han mejorado las condiciones de vida de los pobres, pese a lo cual sigue habiendo una persistente desigualdad en la distribución de los ingresos. UN ونتيجة لتلك الجهود فقد انخفض الفقر المطلق انخفاضا كبيرا وتحسنت أحوال معيشة الفقراء، بالرغم من أنه ما زال هناك استمرار لانعدام المساواة في توزيع الدخول.
    Sin embargo, a pesar de los éxitos alcanzados hasta el presente, al terminar el decenio de 1990 la región tendrá una tasa media de crecimiento relativamente baja, así como una tendencia sostenida a la desigualdad en la distribución de los ingresos. UN ومع ذلك، ورغم ما تحقق من نجاح حتى اﻵن، فإن نهاية التسعينات ستشهد انخفاضا نسبيا في المعدل المتوسط للنمو في المنطقة، فضلا عن استمرار اتجاه التفاوت في توزيع الدخل.
    Sin embargo, a pesar de los éxitos alcanzados hasta el presente, al terminar el decenio de 1990 la región tendrá una tasa media de crecimiento relativamente baja, así como una tendencia sostenida a la desigualdad en la distribución de los ingresos. UN ومع ذلك، ورغم ما تحقق من نجاح حتى اﻵن، فإن نهاية التسعينات ستشهد انخفاضا نسبيا في المعدل المتوسط للنمو في المنطقة، فضلا عن استمرار اتجاه التفاوت في توزيع الدخل.
    En algunas economías de mercado desarrolladas, la persistencia de un elevado nivel de desempleo, la creciente desigualdad en la distribución de ingresos y los cambios introducidos en las políticas de bienestar han contribuido muy poco a que se reduzca la pobreza. UN وفي بعض الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو، لم يساعد استمرار البطالة بمعدلات عالية، وتزايد أوجه التفاوت في توزيع الدخل والتغيرات في سياسات الرعاية الاجتماعية على الحد من الفقر.
    También ha contribuido a una creciente desigualdad en la distribución de los beneficios de la mundialización: tanto los países pobres como los grupos más pobres dentro de los países corren el riesgo de quedar cada vez más marginalizados. UN وأسهم أيضا في زيادة التفاوت في توزيع ثمار العولمة: فالبلدان الفقيرة والفئات الفقيرة داخل البلدان معرضة للمزيد من التهميش.
    Un número creciente de personas vive en la pobreza debido a la desigualdad en la distribución de oportunidades, recursos e ingresos y en el acceso al empleo y los servicios sociales. UN وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية.
    Si las políticas no impulsan el crecimiento, al tiempo que crean una mayor desigualdad en la distribución de los ingresos, el resultado será un nivel creciente de pobreza. UN فإذا أخفقت السياسات في تحسين النمو وأفضت في الوقت نفسه إلى توسيع التباين في توزيع الدخل كانت النتيجة زيادة الفقر.
    La creciente desigualdad en la distribución de los ingresos también ha contribuido a una mayor incidencia. UN كما أدى تفاوت توزيع الدخل إلى زيادة انتشار الفقر.
    26. La PNAD de 2004 también puso de manifiesto una disminución constante de la desigualdad en la distribución de los ingresos desde 2001, que fue más acentuada entre 2003 y 2004. UN 26- وأظهرت أيضاً الدراسة الإحصائية الوطنية لعام 2004 حدوث انخفاض مستمر في التوزيع غير العادل للدخل منذ عام 2001، وكذلك انخفاض أكثر وضوحاً في الفترة 2003-2004.
    Siguen siendo persuasivas las comprobaciones de que hay una relación inversa entre el tamaño de la explotación y la tierra y también la productividad del trabajo, y entre el grado de desigualdad en la distribución de los bienes y la tasa de crecimiento económicoM. UN ولا تزال الشواهد مقنعة بوجود علاقة عكسية بين حجم المزرعة واﻷرض وكذلك إنتاجية اﻷيدي العاملة، وبين درجة عدم التكافؤ في توزيع اﻷصول ومعدل النمو الاقتصادي)٦(.
    América Latina muestra uno de los niveles mayores de desigualdad en la distribución del ingreso a nivel mundial, según se puede ver en el cuadro 2. UN ويعد مستوى اللامساواة في توزيع الدخل في أمريكا اللاتينية أحد المستويات العالية على الصعيد الدولي، كما يتضح من الجدول ٢.
    Por lo general, la manifestación contemporánea más significativa del racismo se encuentra en las relaciones económicas y la desigualdad en la distribución de la riqueza. UN وعموم القول إن أهم مظهر معاصر من مظاهر العنصرية يكمن في العلاقات الاقتصادية والتوزيع غير المتكافئ للثروة.
    La liberalización del comercio había afectado a la estabilidad del empleo, ya que muy a menudo había conllevado la supresión de empleos, la distribución desigual de las ganancias derivadas de la mundialización, la desigualdad en la distribución de los ingresos y al empeoramiento gradual de la capacidad negociadora de los trabajadores. UN وقد أثّر تحرير التجارة على استقرار سوق العمل، لأنه تمخض في حالات كثيرة عن تقويض فرص العمل، والتوزيع غير المتكافئ لمكاسب العولمة، والتوزيع غير المنصف للدخل، والتدهور التدريجي لقدرة العمال التفاوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more