No hemos tenido en cuenta en forma suficiente las desigualdades entre los géneros que impulsan la epidemia. | UN | لم نأخذ عدم المساواة بين الجنسين الذي يشكل دافعا للوباء في الحسبان بما فيه الكفاية. |
:: Superación de las desigualdades entre los géneros en el desarrollo de los recursos humanos. | UN | :: التغلب على أوجه عدم المساواة بين الجنسين في تنمية القدرات البشرية. |
No obstante, siguen registrándose desigualdades entre los géneros en la fuerza de trabajo, donde las mujeres siguen subrepresentadas en las profesiones técnicas y ocupan un número demasiado reducido de puestos de dirección y de gestión de empresas. | UN | ومع ذلك فما زالت عوامل عدم المساواة بين الجنسين قائمة في مضمار القوى العاملة حيث المرأة قاصرة التمثيل في المهن التقنية وتشغل عدداً قليلاً للغاية من المناصب الإدارية ومواقع مديري الشركات. |
Abordar las desigualdades entre los géneros ante la epidemia del VIH | UN | معالجة دور اللامساواة بين الجنسين في زيادة الإصابات بوباء فيروس نقص المناعة البشرية |
Objetivo de la Organización: Aumentar la atención a la mujer y las cuestiones de género para reducir las desigualdades entre los géneros y potenciar a la mujer. | UN | هدف المنظمة: زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Además, las desigualdades entre los géneros en todos los ciclos de la educación siguen poniendo obstáculos al desarrollo económico y a la equidad social. | UN | إلى جانب ذلك لا يزال انعدام المساواة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم يعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
Los programas sectoriales y de apoyo presupuestario de los donantes frecuentemente dependen de condicionalidades macroeconómicas que agravan las desigualdades entre los géneros. | UN | وكثيرا ما يتوقف دعم المانحين للميزانية والبرامج القطاعية على شروط الاقتصاد الكلي التي تفاقم أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
A continuación figura una lista representativa de publicaciones que tratan de la eliminación de las desigualdades entre los géneros en el programa mundial de paz y seguridad, cuestión que afecta directamente a las mujeres refugiadas y desplazadas internas. | UN | وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات التي تركز على القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين في البرنامج العالمي للسلام والأمن، مع ما يترتب على ذلك من آثار مباشرة بالنسبة للمشردات داخليا واللاجئات. |
Hacer frente a las desigualdades entre los géneros que agravan la epidemia de VIH | UN | التصدي لدور عدم المساواة بين الجنسين في زيادة الإصابات بوباء فيروس نقص المناعة البشرية |
El Camerún da alta prioridad al adelanto de la mujer y ha preparado una estrategia de desarrollo nacional para abordar las desigualdades entre los géneros. | UN | وتعطي الكاميرون أولوية عالية للنهوض بالمرأة وقد أعدت استراتيجية إنمائية وطنية لمعالجة مظاهر عدم المساواة بين الجنسين. |
La actual crisis económica y financiera ha agudizado las desigualdades entre los géneros en todo el mundo. | UN | فقد أدت الأزمة المالية والاقتصادية الحالية إلى تفاقم عدم المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم. |
La experiencia ha demostrado que la reducción de las desigualdades entre los géneros suele conducir a una mejora rápida y sostenida de las políticas públicas y a una disminución de la vulnerabilidad de las personas. | UN | وفي الواقع، فإن التجربة قد أثبتت أن الحد من عدم المساواة بين الجنسين كثيرا ما يؤدي إلى حدوث تحسينات سريعة ومستدامة في السياسة العامة، وإلى الحد من قلة مناعة الفرد. |
No obstante, persisten desigualdades entre los géneros en lo que respecta al acceso a la educación secundaria y superior de las mujeres de las zonas rurales. | UN | وعلى الرغم من ذلك، استمر عدم المساواة بين الجنسين في هذين المجالين من التعليم في المناطق الريفية. |
La orientación del desarrollo de las comunidades de aldeanos sigue siendo la promoción de un verdadero liderazgo y la participación de la comunidad con el objetivo de reducir las desigualdades entre los géneros. | UN | وتعزيز قيادة المجتمعات المحلية ومشاركة المجتمعات المحلية التي لها معناها للمجتمعات المحلية للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين ما زال يمثل اتجاه التطورات التي تستهدف المجتمــعات القروية. |
Está previsto que estas amenazas agraven las desigualdades entre los géneros y amenacen los sistemas educativos. | UN | ويُتوقع أن تؤدي هذه التهديدات إلى تفاقم حالات عدم المساواة بين الجنسين وتهديد النظم التعليمية. |
Aún existen desigualdades entre los géneros. | UN | وتستمر أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
El objetivo del empoderamiento sigue viéndose gravemente amenazado por las desigualdades entre los géneros, la exclusión y el desempoderamiento, problemas fuera de control que se hallan presentes a nivel mundial. | UN | إن هدف التمكين لا يجد طريقه نحو التحقيق بسبب استشراء أوجه اللامساواة بين الجنسين والإقصاء وعدم التمكين على نطاق عالمي. |
¿Cuántas veces debemos recordar a nuestros gobiernos que adopten medidas para abordar las desigualdades entre los géneros? Entre otras, cabe mencionar las siguientes: | UN | كم مرة يلزم أن نُذكّر حكوماتنا بأن تتخذ إجراءات فيما يتعلق بأشكال اللامساواة بين الجنسين التي منها ما يلي: |
Objetivo de la Organización: Aumentar la atención a la mujer y las cuestiones de género para reducir las desigualdades entre los géneros y potenciar a la mujer. | UN | هدف المنظمة:. زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Las desigualdades entre los géneros en lo que respecta al acceso a la educación están bien documentadas en las zonas rurales. | UN | 32 - وهناك بيانات موثقة جيدا عن أوجه التفاوت بين الجنسين في الحصول على التعليم في المناطق الريفية. |
Las desigualdades entre los géneros revisten una gran importancia por lo que respecta a las migraciones internacionales, de las que pueden ser ciertamente la causa y la consecuencia. | UN | إن انعدام المساواة بين الجنسين يتسم بأهمية كبيرة فيما يتعلق بالهجرة الدولية، فقد يكون سببا ونتيجة لهذه الهجرة. |
4. Crisis alimentarias y desigualdades entre los géneros | UN | 4 - أزمة الأغذية وعدم المساواة بين الجنسين |
Destacó que el éxito a largo plazo en la respuesta al SIDA exigía el fortalecimiento de las medidas de prevención del VIH entre los jóvenes, la adopción de medidas eficaces contra las desigualdades entre los géneros y otras violaciones de los derechos humanos, y un aumento sustancial de la financiación. | UN | وأكد أن إحراز نجاح طويل الأجل في جهود التصدي للإيدز يستلزم تحسين سبل وقاية الشباب من الإصابة بالفيروس واتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لعدم المساواة بين الجنسين وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان وزيادة التمويل بقدر كبير. |
Las mujeres de edad son especialmente vulnerables a sufrir discapacidades en la vejez, a causa, entre otros motivos, de las desigualdades entre los géneros durante la vida. | UN | والنساء المسنات معرضات بشكل خاص للإعاقة عند الشيخوخة بسبب جملة من الأسباب منها أوجه الإجحاف بين الجنسين على مدى الحياة. |
La representante destacó que, a pesar de las consecuencias positivas de esas medidas, seguían existiendo desigualdades entre los géneros. | UN | ١٧٤ - ولاحظت الممثلة أنه رغم ما أحدثته هــذه التدابير من أثــر إيجابـي، ما زال عـــدم المساواة بين الجنسين قائما. |
El nuevo proyecto de Constitución contenía diversas cláusulas que habrían abordado las desigualdades entre los géneros. | UN | وتضمن الدستور الجديد المقترح عدة بنود كانت ستعالج أشكال عدم المساواة القائمة على نوع الجنس. |