"desmovilizar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسريح
        
    • لتسريح
        
    • بتسريح
        
    • وتسريح
        
    • وتسريحها
        
    • وبتسريح
        
    El Gobierno adoptó medidas para desmovilizar a los miembros del ejército maoísta considerados no aptos que se encontraban en los acantonamientos. UN واتخذت الحكومة خطوات من أجل تسريح أفراد الجيش الماوي غير المستوفين لمعايير الانضمام إلى الجيش من مواقع التجميع.
    iv) desmovilizar a los soldados e integrarlos de forma satisfactoria en la vida socioeconómica del país; UN ' ٤ ' تسريح الجنود وإدماجهم بصورة فعلية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Hasta ahora se ha desmovilizado a más de 4.000 soldados reclutados durante los tres años de conflicto y se están tomando medidas para desmovilizar a los 8.500 soldados restantes. UN وحتى اﻵن، تم تسريح أكثر من ٠٠٠ ٤ جندي كان قد تم تجنيدهم في الجيش خلال السنوات الثلاث التي دار فيها الصراع.
    También se deberían emprender esfuerzos coordinados por desmovilizar a los ex combatientes e iniciar programas de readiestramiento profesional y de creación de puestos de trabajo. UN وينبغي أيضا بذل جهد منسق لتسريح المحاربين السابقين والبدء في تدريبهم من جديد على المهارات، ووضع مخططات لخلق فرص عمل.
    En los próximos meses, el Gobierno tiene previsto desmovilizar a otros 1.200 niños soldados. UN وتعتزم الحكومة القيام، في الأشهر المقبلة، بتسريح قرابة 200 1 من الأطفال الجنود.
    Sin embargo, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq tuvo que cerrar su oficina en Bagdad y desmovilizar a su personal del Iraq. UN لكنها اضطرت، بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، إلى إغلاق مكتبها في بغداد وتسريح موظفيها من العراق.
    La Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR), que fue establecida por el Consejo de Seguridad de conformidad con el Acuerdo de Paz, ha desempeñado un papel fundamental para detener los combates, hacer que se cumpla la cesación del fuego y separar y desmovilizar a las facciones beligerantes. UN فقد قامت قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، التي أنشأها مجلس اﻷمن بمقتضى اتفاق السلام، بدور حيــوي فــي وقف القتال، وإنفاذ وقف إطلاق النار، وفصل اﻷطراف المتحاربة وتسريحها.
    A fin de aliviar las dificultades financieras, el Gobierno ha empezado a desmovilizar a cerca de 11.500 soldados. UN ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، بدأت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٥٠٠ ١١ فرد من العسكريين.
    En el Sudán, el UNICEF logró desmovilizar a más de 3.500 niños soldados en 2001. UN وفي السودان، توصلت اليونيسيف إلى تسريح أكثر من 500 3 من الجنود الأطفال في عام 2001.
    El programa que se ha formulado para desmovilizar a esos 165 niños, entre ellos dos niñas, ha recibido bastante atención. UN وقد نال برنامج تسريح هؤلاء الأطفال البالغ عددهم 165 طفلا، منهم بنتان، قدرا كبيرا من الاهتمام.
    El CICR se complace en observar que en la actualidad se ha comenzado a desmovilizar a los niños incluso en conflictos que todavía no han terminado. UN وأعرب عن اغتباط لجنة الصليب الأحمر لما يحدث الآن من تسريح الأطفال، حتى في حالات الصراع التي لم تنتهي بعد.
    Celebró los esfuerzos del Gobierno para desmovilizar a los grupos armados ilegales y proteger a los ciudadanos, y reconoció los avances logrados. UN ورحبت بجهود الحكومة الرامية إلى تسريح المجموعات المسلحة غير الشرعية وحماية الجمهور، وأحاطت علماً بالتقدم المحرز.
    Observó que la situación de la seguridad en zonas del país seguía siendo grave, aunque se habían hecho progresos para desmovilizar a las brigadas revolucionarias. UN ولاحظ أن الوضع الأمني في مناطق من البلد لا يزال خطيرا، على الرغم من التقدم المحرز صوب تسريح الكتائب الثورية.
    En este sentido, subrayaron la necesidad de desmovilizar a las brigadas revolucionarias, controlar la proliferación de armas y mejorar la seguridad de las fronteras. UN وأكدوا في هذا الصدد على ضرورة تسريح الكتائب الثورية، ووقف انتشار الأسلحة، وتحسين أمن الحدود.
    En lugar de desmovilizar a los que volvían al distrito de Prijedor, se ejercieron presiones sobre las autoridades legítimas para que aceptaran su redespliegue a fin de controlar, junto con la policía y las fuerzas territoriales de defensa (FTD) todas las carreteras de entrada y salida del distrito. UN وبدلا من تسريح أولئك الذين عادوا الى مقاطعة برييدور، مورست ضغوط على السلطات الشرعية للموافقة على إعادة وزعهم الى جانب أفراد الشرطة وقوات الدفاع الاقليمية للتحكم في مداخل المقاطعة ومخارجها.
    En Mozambique, las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han ayudado a desmovilizar a 100.000 combatientes, permitiendo que se celebraran elecciones democráticas y se creara un ejército unificado. UN وفي موزامبيق يساعد صانعو السلام من اﻷمم المتحدة في تسريح ١٠٠ الف محارب مما يتيح إجراء انتخابات ديمقراطية وإنشاء جيش موحد.
    No obstante, la aplicación del acuerdo ha quedado seriamente tropezado con serios problemas sobre todo por falta de fondos para desmovilizar a los soldados que participaron en la guerra civil. UN غير أن تنفيذ الاتفاق واجه قيودا خطيرة أهمها انخفاض اﻷموال اللازمة لتسريح الجنود الذين جرى تجنيدهم أثناء الحرب اﻷهلية.
    No obstante, la aplicación del acuerdo ha tropezado con graves problemas, especialmente por falta de fondos para desmovilizar a los soldados llamados a filas durante la guerra civil. UN غير أن تنفيذ هذا الاتفاق واجه مشاكل خطيرة تعود أساسا إلى قلة اﻷموال لتسريح الجنود الذين جُندوا أثناء الحرب اﻷهلية.
    El estado actual de los planes para desmovilizar a los combatientes una vez desarmados se describe más adelante en los párrafos 26 a 28. UN ١٨ - ويرد أدناه في الفقرات ٢٦ إلى ٢٨ وصف لحالة التخطيط الراهنة المتعلقة بتسريح المقاتلين بعد نزع سلاحهم.
    Acojo con agrado el compromiso del Gobierno y de la Fuerza de Defensa Civil de no reclutar a niños menores de 18 años como soldados o enviarlos al combate, y los insto a que cumplan a la brevedad posible su promesa de desmovilizar a los niños que se encuentren en sus filas. UN وإني أرحب بالتزام الحكومة وقوة الدفاع المدني بعدم تجنيد اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة أو إرسالهم إلى ساحة القتال، وأحثهما على أن ينفذا في أقرب وقت ممكن تعهدهما بتسريح أي أطفال يكونون مجندين حاليا.
    Además, no se escatimarán esfuerzos para alejar a las milicias de las zonas de regreso y desmovilizar a los elementos armados. UN هذا وينبغي بذل كل الجهود الممكنة لإبعاد أفراد المليشيات عن مناطق عودة المشردين وتسريح العناصر المسلحة.
    La Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo tiene un papel esencial que desempeñar para garantizar la aplicación del Acuerdo, con su operación para desarmar y desmovilizar a los grupos armados. UN ولبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال عمليتها لنزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها دور حاسم تؤديه في كفالة تنفيذ هذا الاتفاق.
    Al desmovilizar a esos grupos y dejar a la comunidad libre de armamento pesado, se mejorará la situación de seguridad así como las perspectivas de repatriación voluntaria. UN وبتسريح هذه الجماعات، وبإزالة اﻷسلحة الثقيلة من المجتمع، سوف يتعزز اﻷمن بصورة أكبر وبذا تتحسن فرص العودة الطوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more