El objetivo de ese programa de asistencia sería aumentar el grado de competitividad en el mercado laboral de los trabajadores despedidos. | UN | وأن هدف برنامج المساعدة هذا هو تعزيز قدرة العمال المسرحين التنافسية في سوق العمل. |
¡Pues si no pueden trabajar como un equipo están todos despedidos! | Open Subtitles | حسناً إن كنتم لا تستطيعون العمل كفريق، فأنتم جميعاً مطرودون |
Consigue una lista de los conductores despedidos en los últimos diez años. | Open Subtitles | إجلب مجموعة من الموظفين وأخبرهم أن يجمعوا قائمة لسائقي القطارات مطرودين لسبب ما خلال السنوات الخمس أو العشر الأخيرة |
Confía en que la reincorporación de los periodistas despedidos, junto con el pago de una indemnización adecuada, ha contribuido a restablecer un clima de confianza para que los periodistas puedan realizar sus actividades sin restricciones. | UN | وهو يأمل في أن تكون إعادة الصحفيين المفصولين إلى وظائفهم مع دفع التعويض المناسب لهم قد أسهمت في استرجاع جو الثقة الذي يمكن فيه للصحفيين أن يضطلعوا بأنشطتهم دون قيود. |
Muchos serbios dijeron que inmediatamente después de ser despedidos supuestamente por haber quedado excedentes, los croatas pasaron a ocupar los mismos puestos de trabajo. | UN | وقال العديد من الصرب إنه بعد فصلهم من العمل بادعاء أنهم زائدون عن الحاجة، أعطيت الوظائف نفسها فورا لرعايا كروات. |
Acabo de comprar la radio, están despedidos. | Open Subtitles | اشتريت المحطة لتوى, و أنتما مطرودان |
Asimismo, el proyecto de ley prevé que los trabajadores, independientemente de su categoría, no pueden ser despedidos excepto por un motivo justificado. | UN | وينص مشروع القانون أيضاً على أن العاملين، بجميع فئاتهم، لا يجوز تسريحهم من العمل إلا بسبب معلل. |
- Ciertamente no, amigo. Porque la buena noticia es que están despedidos. | Open Subtitles | بالتأكيد لا لأن الخبر الجيد هو أنك مطرود |
Además, el número de despedidos debido a la reorganización o la reducción de la producción, a su modernización y a cambios de actividad, está aumentando gradualmente. | UN | وفضلا عن ذلك، يزداد تدريجيا عدد العمال المسرحين في إطار عملية إعادة تنظيم اﻹنتاج وتقليله وتحديثه، وكذلك في إطار تغيير شكل النشاط. |
Entre los trabajadores despedidos de las empresas estatales, 2,84 millones son mujeres, lo que equivale al 45%. | UN | ومن بين العمال المسرحين من الشركات التي تمتلكها الدولة هناك ٢,٨٤ مليون امرأة يشكلن ٤٥ في المائة. |
También se crearon fondos para financiar el retiro voluntario de los trabajadores de las fábricas y readiestrar a los despedidos. | UN | كما أنشئت صناديق لتمويل التقاعد الطوعي للعاملين في المعامل ولإعادة تدريب العمال المسرحين. |
Así es, despedidos. Tomen sus cosas y a la calle. | Open Subtitles | بالضبط، سمعتني، أنتم مطرودون اجمعوا أغراضكم وارحلوا |
Recuerden que son un equipo y si no pueden actuar... como un equipo, ustedes también están despedidos. | Open Subtitles | تذكّر، أنتم فريق، وإن لم تستطيعو العمل كفريق فأنتم مطرودون أيضاً |
Quedan todos despedidos. ¡Todos y cada uno de Uds. está despedido! | Open Subtitles | في واقع الامر، أنتم جميعاً مطرودين. كُلّكم مطرودينُ. مطرودينُ. |
No sé cuál es su juego, pero ambos están despedidos. | Open Subtitles | إنني لا أعرف ما هي لعبتكما لكنكما أنتما الإثنان مطرودين من العمل |
Nueve de los despedidos presentaron recursos ante el Ministro de Educación Superior, que fueron desestimados. | UN | وقد قدم تسعة من المفصولين طعونا لدى وزارة التعليم العالي، ردت جميعها. |
Los viejos habían sido despedidos, ¿no? Eran necesarios para ser testigos en un testamento... | Open Subtitles | وهم البستانيون الجُدد بالطبع, لأن القدامى قد تم فصلهم, اليس كذلك ؟ |
Encuentre algún hueco en las leyes para hacerlas ilegales o los dos quedan despedidos. | Open Subtitles | اعثر لي على منفذٍ للقانون لكي أتمكن من جعلهم جميعهم غير قانونيين. أو أنكما كلاكما مطرودان. |
despedidos por reducciones del personal o liquidación de la empresa | UN | تم تسريحهم بسبب تخفيض عدد الموظفين أو تصفية الشركة |
Si pueden escuchar mi voz ahí afuera, se los estoy advirtiendo, están despedidos. | Open Subtitles | اذا كنت تستطيع سماعي انا اخبرك انت مطرود |
En los últimos años, el Gobierno chino ha adoptado una política favorable para el empleo por cuenta propia y para el espíritu de empresaria y ha alentado a las empresas a emplear a los trabajadores despedidos. | UN | ففي السنوات الأخيرة، وضعت الحكومة الصينية سياسة تُسهّل التوظيف الذاتي وإنشاء المشاريع وشجعت المؤسسات التجارية على توظيف العمال المسرَّحين. |
Muchos de ellos habían sido obligados a jubilarse o habían sido despedidos para apartarlos de sus puestos en la educación, el ejército y las fuerzas de seguridad. | UN | وجرى فصل كثير منهم من وظائفهم الحكومية في مجال التعليم وفي الجيش وجهاز الأمن عن طريق إجبارهم على التقاعد أو طردهم من الخدمة. |
Los trabajadores despedidos del sector formal se incorporan a la economía informal, donde los salarios son más bajos y las condiciones laborales son peores. | UN | فالعاملون المسرحون من القطاع الرسمي يتجهون إلى الاقتصاد غير الرسمي، حيث الأجور أدنى في كثير من الأحيان وظروف العمل أسوء. |
Y estábamos a punto de ser despedidos. | TED | وكنا على وشك أن يتم طردنا. |
e) Velen por que todos los funcionarios públicos declarados culpables de actos de violencia contra niños respondan de ello y estén sujetos a medidas disciplinarias en el trabajo, pudiendo ser despedidos o sometidos a investigaciones de la justicia penal, según proceda; | UN | (هـ) ضمان مساءلة كل المسؤولين العموميين الذين ثَبتت مسؤوليتهم عن عنف مورِسَ ضد الأطفال، وذلك من خلال تدابير تأديبية تُتّخذ في أماكن العمل وإنهاء خدمة هؤلاء المسؤولين وإجراء تحقيقات جنائية معهم عند الاقتضاء؛ |
Pónganlo en su caja y fuera de aquí. ¡Están despedidos! | Open Subtitles | ضعه فى الصندوق ثانية واخرجوا من هنا انتم مفصولون عن العمل |
Con el poder que me confiere ser presidenta, estáis todos despedidos. | Open Subtitles | من قبل السلطة الخولة لي كرئيسة، أنتم جميعا مطردون. |