Continuación de la despenalización de las infracciones que no representan un gran peligro social; | UN | مواصلة المساعي للعدول عن تجريم المخالفات التي لا تشكل خطرا اجتماعيا كبيرا؛ |
Ley 26.551 de despenalización de calumnias e injurias en casos de interés público; | UN | القانون 26551 المتعلق بإلغاء تجريم الافتراء والقذف في قضايا المصلحة العامة؛ |
La despenalización de la prostituta debe promulgarse conjuntamente con la penalización del cliente. | UN | ويجب سن عدم تجريم البغي بالاقتران مع تجريم من يشتري خدماتها. |
El NZPC ha influido asimismo en el nivel político y en los debates públicos, comprendidos los relativos a la despenalización de la prostitución. | UN | وكانت الجماعة مؤثرة أيضا على صعيد السياسة وفي المناقشات العامة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعدم تجريم البغاء. |
En tercer lugar, debían adoptarse medidas legales, como la despenalización de la difamación y la eliminación de todas las formas de censura. | UN | وثالثاً، لا بد من اتخاذ تدابير قانونية مثل نزع الصفة الجرمية عن التشهير وإلغاء الرقابة بجميع أشكالها. |
La mayor parte de los trabajadores sexuales se manifiesta a favor de la despenalización de la prostitución en Namibia, mientras que la población en general está a favor de la penalización de esa actividad. | UN | وغالبية العاملين في الجنس يؤيدون عدم تجريم الدعارة في ناميبيا، في حين أن غالبية المواطنين العاديين يؤيدون تجريمها. |
Según el estudio, la mayoría de los trabajadores sexuales favorece la despenalización de la prostitución en Namibia. | UN | وطبقاً للدراسة، فإن غالبية العاملين في البغاء يؤيدون إلغاء تجريم البغاء في ناميبيا. |
Por último, una tendencia positiva es la adopción por un número creciente de países de legislación relativa a la despenalización de los cargos de difamación, calumnias y libelo. | UN | وأخيراً، هناك تطور إيجابي هو اعتماد عدد متزايد من البلدان تشريعات تتعلق بإنهاء تجريم تهم التشهير والقدح والذم. |
Este último entraña una importante novedad: la despenalización de los delitos de prensa. | UN | وينطوي مشروع القانون هذا على مسألة مستجدة مهمة هي إلغاء تجريم التجاوزات التي |
En diciembre de 2008 Francia hizo un llamamiento en las Naciones Unidas a favor de la despenalización de la homosexualidad. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، وجهت فرنسا نداء في الأمم المتحدة لإلغاء تجريم المثلية الجنسية على الصعيد العالمي. |
Dijo que Botswana podía desempeñar un papel de liderazgo en cuanto a la pena de muerte y la despenalización de la homosexualidad. | UN | وأشارت إلى أن بوتسوانا قد تقوم بدور ريادي في مجال عقوبة الإعدام وعدم تجريم المثلية الجنسية. |
Mecanismos alternativos de solución de controversias y despenalización de ciertos delitos; | UN | آليات بديلة لتسوية النزاعات وإلغاء تجريم بعض الجرائم؛ |
Elogió las medidas adoptadas para luchar contra todas las formas de discriminación mediante la despenalización de las relaciones homosexuales e hizo recomendaciones. | UN | وأثنت على الخطوات المتخذة لمكافحة جميع أشكال التمييز من خلال عدم تجريم العلاقات بين شريكين من جنس واحد. |
iv) Número de documentos sobre la política nacional de comunicaciones y el proyecto de ley sobre la despenalización de delitos relacionados con la prensa | UN | ' 4` عدد الوثائق المتعلقة بالسياسة الوطنية للإعلام ومشروع القانون المتعلق بإنهاء تجريم الجرائم المتصلة بالصحافة |
España expresó su apoyo a Santo Tomé y Príncipe con respecto a la despenalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأعربت إسبانيا عن دعمها لسان تومي وبرينسيبي لكفالة عدم تجريم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من الجنس نفسه. |
El Estado parte debería proteger el pluralismo de los medios de información, y debería considerar la despenalización de la difamación. | UN | وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير. |
Información sobre las repercusiones de la despenalización de la prostitución para el disfrute de los derechos humanos de la mujer | UN | معلومات عن أثر إلغاء تجريم الدعارة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان |
El Estado parte debe proteger el pluralismo de los medios de información, y debe considerar la despenalización de la difamación. | UN | وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير. |
Incluyen la revisión de la Constitución, la promulgación de una nueva ley sobre la información, la despenalización de los delitos relacionados con la prensa y la apertura de los medios de comunicación. | UN | وتشمل تلك الإصلاحات تنقيح الدستور وسن قانون جديد للإعلام، وإلغاء تجريم الجرائم الصحفية وانفتاح وسائط الإعلام الإذاعية. |
En cuanto a la despenalización de la " homosexualidad " , hay que señalar que en el Senegal ninguna disposición de la legislación la tipifica como delito. | UN | تجدر الإشارة، بخصوص نزع الصفة الجرمية عن النشاط الجنسي المثلي، إلى أنه لا يوجد في السنغال حكم في التشريع يجرم هذا النشاط. |
Solicitó información sobre la despenalización de la homosexualidad. | UN | وطلبت الحصول على معلومات تتعلق بنزع صفة الجرم عن المثلية الجنسية. |
El Comité insta al Estado parte a que considere la posibilidad de aprobar la ley de despenalización de la difamación, como se propuso en el Parlamento. | UN | وتحثُّ اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع يزيل الصفة الجرمية عن فعل التشهير، على النحو الذي اقتُرِحَ في البرلمان. |
Sin embargo, en el país se estaba debatiendo en ese momento la cuestión y había una tendencia a la despenalización de los delitos de prensa. | UN | وأفاد وفد مالي أن المناقشات جارية في البلد بهدف شطب جرائم الصحافة من قائمة الجرائم التي يُعاقب عليها القانون. |