En 2001, la Asociación de Profesionales Médicos formuló un enérgico llamamiento a la despenalización del aborto provocado. | UN | وفي سنة 2001، وجهت رابطة الأطباء البشريين نداء مفتوحاً من أجل عدم تجريم الإجهاض المتعمد. |
Solicita más información sobre cómo abordará el Gobierno el problema de la mortalidad materna relacionada con el aborto clandestino; algunas organizaciones de mujeres han señalado que la despenalización del aborto reduciría la mortalidad materna. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن الطريقة التي ستعالج بها الحكومة مشكلة الوفيات النفاسية المتصلة بالإجهاض السري؛ حيث تدعي بعض المنظمات النسائية أن عدم تجريم الإجهاض سيحد من الوفيات النفاسية. |
La organización fue parte fundamental del curso de actuaciones que desembocaron en la despenalización del aborto en la Ciudad de México en 2007. | UN | أضحت المنظمة جهة فاعلة رئيسية في العملية التي أدت إلى عدم تجريم الإجهاض في مكسيكو سيتي في عام 2007. |
La despenalización del aborto es una de las medidas más importantes que pueden adoptar los Estados a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elogió la atención a los derechos sexuales y reproductivos de la mujer, en especial la despenalización del aborto en determinadas circunstancias. | UN | وأثنت نيوزيلندا على العناية المكرسة لحقوق النساء الجنسية والإنجابية، ولا سيما شطب الإجهاض من قائمة الجرائم في ظل ظروف معينة. |
Medidas adoptadas para hacer frente a la despenalización del aborto en caso de violación o incesto | UN | عن عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى |
Los esfuerzos encaminados a obtener el apoyo público para la despenalización del aborto enfrentan una dura resistencia de la Iglesia Católica e incluso de algunos activistas de derechos humanos que creen que el aborto es una violación del derecho humano del niño no nacido. | UN | وتواجه جهود اكتساب دعم الجمهور من أجل وقف تجريم الإجهاض معارضة حادة من قبل الكنيسة الكاثوليكية، وحتى من بعض الناشطين في قضية حقوق الإنسان، الذين يعتقدون أن الإجهاض انتهاك لحقوق الإنسان للجنين. |
Apoya el derecho de todas las mujeres a decidir cómo resolver un embarazo no deseado, puesto que cree que la despenalización del aborto salva vidas, especialmente entre las mujeres con bajos ingresos. | UN | وهي تدعم حق جميع النساء في تقرير كيفية التصرف في الحمل غير المرغوب فيه، حيث أنها تؤمن بأن إلغاء تجريم الإجهاض فيه إنقاذ للحياة، لا سيما للمرأة المنخفضة الدخل. |
Tomó nota de la despenalización del aborto en algunos casos y preguntó si se modificarían las disposiciones legislativas relativas a los casos de violación, incesto o malformación del feto. | UN | وبعد ملاحظة التخلي عن تجريم الإجهاض في بعض الحالات، تساءل إن كانت هناك نية لتعديل التشريع بإزاء الاغتصاب وزنا المحارم وتشوه الجنين. |
Desde 2010, algunos Estados de América Latina han informado de que han progresado en la promoción de la despenalización del aborto o del acceso a los anticonceptivos de emergencia. | UN | ومنذ عام 2010، أفادت بضع دول من أمريكا اللاتينية أنها أحرزت تقدما نحو إلغاء تجريم الإجهاض و/أو الحصول على وسائل منع الحمل في حالات الطوارئ. |
No obstante, los legisladores se oponen firmemente a la idea de la despenalización del aborto o a la ampliación de las razones para la interrupción voluntaria del embarazo, pese a que el Brasil es parte en varios instrumentos internacionales en los que se recomienda que se adopte una legislación menos represiva en relación con la práctica del aborto y se considera que ésta es una cuestión de salud pública. | UN | غير أن المشرّعين يقاومون بشدة فكرة عدم تجريم الإجهاض أو إيجاد مبررات للإيقاف المتعمّد للحمل, رغم أن البرازيل طرف في صكوك دولية مختلفة توصي بأن تكون التشريعات المتعلقة بالإجهاض أقل قمعا وتعتبر الإجهاض قضية صحية عامة. |
Sírvanse indicar, asimismo, si el Estado prevé la despenalización del aborto en caso de violación o incesto y cuando el embarazo resulte perjudicial para la salud de la mujer o ponga en peligro su vida. | UN | يرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة تعتزم عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، وعندما يكون الحمل ضارا بحياة الأم و/أو صحتها. |
Sírvanse indicar si el Estado parte prevé la despenalización del aborto en caso de violación o incesto y cuando el embarazo resulte perjudicial para la salud de la mujer o ponga en peligro su vida. | UN | 16 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، وعندما يكون الحمل ضارا بحياة الأم و/أو صحتها. |
Proporciónese asimismo información actualizada sobre la Alegación de incumplimiento del precepto fundamental Nº 54 sobre la despenalización del aborto en caso de malformaciones del feto (ibid., párr. 268). | UN | ويرجى أيضاً تقديم آخر ما استجد من معلومات عن الشكوى من خرق القاعدة الأساسية رقم 54 بشأن عدم تجريم الإجهاض في حالات تشوه الأجنة (المرجع نفسه، الفقرة 268). |
La Comisión Nacional de Bioética, órgano desconcentrado de la Secretaría de Salud, presentó elementos para el debate en torno a la penalización o despenalización del aborto, con objeto de promover un diálogo razonado, sustentado y ordenado. | UN | 131- وقدمت لجنة الأخلاقيات البيولوجية الوطنية وهي هيئة لامركزية تابعة لوزارة الصحة، ورقة مناقشة تتعلق بإبطال تجريم الإجهاض كوسيلة لتشجيع الحوار المتعقل، والمتواصل والمنظم(). |
a) Despenalización del aborto: eliminación de todas las barreras jurídicas y de aplicación para garantizar unos procedimientos de interrupción del embarazo seguros, integrales, libres y de alta calidad, sin necesidad de consentimiento paterno o del cónyuge; | UN | (أ) عدم تجريم الإجهاض: إزالة جميع الحواجز القانونية وحواجز التنفيذ لضمان اتخاذ إجراءات مأمونة وشاملة وحرة وعالية الجودة لإنهاء الحمل دون اشتراط موافقة الزوج أو الآباء؛ |
117.19 Adoptar medidas para velar por el reconocimiento pleno y efectivo de los derechos sexuales y reproductivos, especialmente mediante la despenalización del aborto (Francia); | UN | 117-19 اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان الاعتراف الكامل والفعال بالحقوق الجنسية والإنجابية، ولا سيما بعدم تجريم الإجهاض (فرنسا)؛ |
Sin libertad reproductiva y el apoyo que requiere (el acceso universal a servicios de salud de buena calidad y la despenalización del aborto) no podrán promoverse todos los derechos humanos de las mujeres. | UN | لا يمكن النهوض بمجموعة حقوق المرأة بالكامل دون تمتعها بحرية الإنجاب وتوفير الدعم السليم لذلك (إمكانية وصول الجميع إلى خدمات الصحة الجيدة النوعية، وعدم تجريم الإجهاض). |
b) Reúna datos desglosados sobre la prevalencia del embarazo precoz y el aborto practicado en condiciones de riesgo y encare esos problemas, mediante la sensibilización, la despenalización del aborto en casos de violación y cuando la vida o la salud de la mujer o la niña embarazada estén en peligro, y la prestación de servicios de aborto sin riesgo y servicios posteriores al aborto; | UN | (ب) جمع بيانات مفصلة عن مدى انتشار الحمل المبكر والإجهاض غير المأمون والتصدي لهما، من خلال إذكاء الوعي، وعدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب وفي الحالات التي تكون فيها حياة أو صحة المرأة أو الفتاة الحامل في خطر، وتوفير الإجهاض الآمن وخدمات ما بعد الإجهاض؛ |