"despido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إقالة
        
    • وفصل
        
    • بفصل
        
    • الاستغناء عن
        
    • تسريح اﻷطباء وأعضاء الفئات اﻷخرى من العاملين
        
    • ودّعتك
        
    • لفصل
        
    • إنهاء خدمة
        
    • إنهاء عقود
        
    • بالتسريح المؤقت من
        
    • وفصلهن
        
    • فصل
        
    • اودعك
        
    • إذا فُصل
        
    El Alto Comisionado no está obligado a consultar al Comité Ejecutivo con respecto al nombramiento o al despido de un inspector general. UN والمفوض السامي غير ملزم باستشارة اللجنة التنفيذية بشأن تعيين أو إقالة المفتش العام لأن ذلك يعطيها دور ليس لها.
    El veto se explica de la manera siguiente: el despido de un trabajador se considera nulo de pleno derecho cuando ese mismo trabajador interpone una demanda por discriminación. UN ووجه الاعتراض تم بيانه على النحو التالي: تُعتبر إقالة العامل باطلة ولاغية إذا كان نفس العامل قد رفع دعوى بالتمييز.
    Nombrar y despedir a directores de empresas u otras entidades y prohibir el despido de trabajadores o empleados por razones válidas; UN تعيين وفصل مدراء المنشآت والمؤسسات والمنظمات وفصلهم وحظر فصل العمال والموظفين لأسباب وجيهة؛
    El segundo caso se refería al despido de una mujer soldado de las Naciones Unidas que prestaba servicio en Kosovo. UN وتعلقت القضية الثانية بفصل جندية من جنود الأمم المتحدة في مكان العمل أثناء تأديتها الواجب في كوسوفو.
    El desempleo entre las mujeres está relacionado en gran medida con el despido de un gran número de trabajadores como resultado del cierre y la reorganización de empresas industriales, situación en la que las mujeres resultaron las principales afectadas. UN وتتصل بطالة المرأة اتصالا وثيقا بالحقيقة التي مفادها أن إغلاق المؤسسات الصناعية وإعادة هيكلتها قد أديا إلى الاستغناء عن عدد كبير من العمال، وكانت المرأة هي المرشحة الرئيسية ﻹنهاء الخدمة.
    e) despido de médicos y otros miembros de la profesión médica de origen albanés de clínicas y hospitales; UN )ﻫ( تسريح اﻷطباء وأعضاء الفئات اﻷخرى من العاملين في المجال الطبي من ذوي اﻷصل اﻷلباني من المصحات والمستشفيات؛
    Incluso si me despido de ti, me parece poco para deshacerme de ti. Open Subtitles حتّى لو ودّعتك, وإعتبرتها كلمة قليلة للتخلص منك؟
    En cuanto a los motivos alegados del despido de la autora, un testigo de descargo, el Sr. H. U., dijo que una clienta se quejó de la autora. UN وعن الأسباب المزعومة لفصل صاحبـة البلاغ، قال شاهد من شهود رب العمل، وهو السيد ﻫ. أو.، إن زبوناً اشتكى منها.
    Señaló que el programa seguía en marcha pese a informes de auditoría que habían ocasionado el despido de los consultores de gestión del programa; esa cuestión se encontraba ante los tribunales. UN وذكر أن البرنامج مستمر على الرغم من نتائج مراجعة الحسابات التي أدت الى إنهاء خدمة الخبراء الاستشاريين المعينين بإدارة البرنامج، وأن القضية معروضة حاليا على المحكمة.
    El Grupo estima además que BOTAS actuó razonablemente al mantener su plantilla, particularmente habida cuenta de las restricciones al despido de empleados. UN ويرى الفريق أيضاً أنه كان من المعقول أن تحتفظ شركة بوتاس بقواها العاملة، ولا سيما على ضوء القيود التي تتعرض لها قدرتها على إنهاء عقود العمال.
    Hay mecanismos de protección especiales para evitar el despido de empleadas embarazadas. UN وهناك آليات خاصة للحماية من إقالة الحوامل الموظفات.
    También cabe destacar que la Ley de policía facilita el despido de los agentes declarados culpables de faltas graves. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن قانون الشرطة يسهل إقالة ضباط ثبتت إدانتهم بتهمة سوء السلوك.
    También cabe destacar que la Ley de policía facilita el despido de los agentes declarados culpables de faltas graves. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن قانون الشرطة يسهل إقالة ضباط ثبتت إدانتهم بتهمة سوء السلوك.
    :: Violación de la libertad de reunión :: Discriminación en la contratación y despido de empleados del sector público por motivos de afiliación política. UN :: التمييز على أساس الانتماء السياسي في التعيين وفصل الموظفين العاملين على خلفية الانتماء السياسي؛
    La legislación en materia de protección del empleo contiene normas para la contratación y el despido de empleados a fin de reducir las prácticas arbitrarias. UN وتحدد التشريعات المتعلقة بحماية العمالة القواعد المتبعة في استقدام وفصل الموظفين بهدف الحد من الممارسات التعسفية.
    Se dan casos de múltiples infracciones durante el despido, de la falta de pago oportuno del sueldo y de la violación de la legislación sobre la protección del trabajo que cada vez están más difundidos en las empresas que tienen diversas formas de propiedad. UN وبغض النظر عن المخالفات الكثيرة فيما يتعلق بفصل العمال، والتأخر في دفع المرتبات، والتشريع المتعلق بحماية العمل، وهي مخالفات يزداد انتشارها في المؤسسات أياً كان شكل الملكية.
    Señala que las gestiones de autorización de despido de servidoras embarazadas se tramitarán mediante un proceso especial, en el cual se dará el debido proceso y se otorgará el derecho de defensa establecido en las normas constitucionales. UN الإشارة إلى أن أنظمة السماح بفصل العاملات الحوامل ستطبق وفق تدابير خاصة تنطوي على استيفاء الإجراءات الواجبة وعلى إعمال الحق في الدفاع المقرر في القواعد الدستورية.
    Si el contrato se rescinde por liquidación de la empresa, el organismo u otra forma de organización, por declaración de quiebra del empleador, por despido de empleados o en razón de la edad, la indemnización se calcula según el tiempo de servicios prestados por el empleado al empleador de que se trata. UN وإذا انهي عقد العمل بسبب تصفية الشركة، أو الوكالة أو المنظمة الأخرى، أو إشهار إفلاس رب العمل، أو الاستغناء عن العمال أو بسبب كبر السن، يتوقف التعويض على طول مدة خدمة المستخدم لدى رب العمل.
    e) despido de médicos y otros miembros de la profesión médica de origen albanés de clínicas y hospitales; UN )ﻫ( تسريح اﻷطباء وأعضاء الفئات اﻷخرى من العاملين في المجال الطبي من ذوي اﻷصل اﻷلباني من العيادات والمستشفيات؛
    Incluso si me despido de ti, me parece poco para deshacerme de ti. Open Subtitles حتّى لو ودّعتك‎, وإعتبرتها كلمة قليلة للتخلص منك؟
    Además, según el presidente de la Unión Nacional de Empleadas Domésticas, el embarazo sigue siendo causa frecuente de despido de las empleadas domésticas, a pesar de la vigencia de leyes que lo impiden. UN وعلاوة على ذلك، فإنه وفقاً لما أفاد به رئيس النقابة الوطنية للعاملين في المنازل، وبصرف النظر عن وجود تشريعاتٍ ملائمة، ما زال الحمل يُشكِّل سبباً شائعاً لفصل العاملات في المنازل.
    Queda prohibido el despido de las trabajadoras embarazadas, o de los empleados que informen sobre alguna actividad que sea o pueda ser ilegal. UN ويحظر إنهاء خدمة العاملات الحوامل وكذلك إنهاء خدمة العاملين الذين يبلﱢغون عن أي نشاط يكون أو يحتمل أن يكون غير مشروع.
    El artículo 93, párrafo 1 de la Ley Nº 8213/91, es manifiestamente claro al establecer que el despido de empleados con discapacidad o en rehabilitación solo puede tener lugar tras la selección de un sustituto en situación similar. UN تؤكد الفقرة 1 من المادة 93 من القانون رقم 8213/91 بكل وضوح أنه لا يمكن إنهاء عقود الموظفين ذوي الإعاقة أو الذين يخضعون لإعادة التأهيل إلا بعد اختيار بديل ذي حالة مماثلة.
    7.4. En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que el autor no ha presentado pruebas acerca de cómo la orden, al privarle de su puesto de enseñante pero permitiéndole expresarse en un puesto no docente, ha infringido sus libertades de profesar sus creencias religiosas de expresar sus opiniones, el autor afirma que en junio de 1996 recibió un aviso de despido de su empleador. UN 7-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدل على أن الأمر، الصادر بعزله من وظيفة التعليم والسماح لـه مع ذلك بالتعبير عن آرائه إذا شغل وظيفة خارج التدريس، قد أخل بحريته في ممارسة معتقداته الدينية أو بحريته في التعبير عن آرائه، يدعي صاحب البلاغ أنه استلم من صاحب العمل، في شهر حزيران/يونيه 1996، إشعاراً بالتسريح المؤقت من العمل.
    En la página 5 del informe se hace referencia a empresas privadas extranjeras que ejercen formas ocultas de discriminación en oportunidad de la contratación o el despido de mujeres. UN 16 - يُشير التقرير في الصفحة 7 إلى بعض الشركات الأجنبية الخاصة التي تستخدم عدة أشكال للتمييز الضمني فيما يتعلق بتوظيف النساء وفصلهن من العمل.
    Ese retiro, a su vez, podía tener como consecuencia el despido de algunos funcionarios, a menos que se redujeran los sueldos. UN وكان يمكن أن يؤدي الانسحاب بدوره الى ضرورة فصل بعض الموظفين، ما لم تخفض المرتبات.
    No me despido de ud, Miss Bennet. Open Subtitles لن اودعك انسة بينيت
    Está prohibido despedir a una mujer de esta categoría salvo en caso de cierre de la fábrica, institución o empresa y despido de todos los empleados. UN ولا يجوز للمؤسسة فصل هذه الفئة من النساء إلا إذا أغلقت المؤسسة أبوابها أو إذا فُصل الموظفون جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more