"desplazados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشردين من
        
    • المشردين في
        
    • النازحين من
        
    • مشرد من
        
    • المشردين داخليا في
        
    • مشردون من
        
    • النازحين في
        
    • نازح
        
    • شردوا من
        
    • المشردين داخليا من
        
    • شُردوا من
        
    • مشردين من
        
    • النازحون من
        
    • ترحيلهم من
        
    • المشرّدين من
        
    Se estima que el 70% de todos los desplazados de esta zona abandonaron sus hogares en los últimos dos años. UN ويقدر أن ٠٧ في المائة من جميع المشردين من هذه المنطقة قد تركوا ديارهم في العامين الماضيين؛
    53. No bien estallaron los combates en Kabul el 1º de enero de 1994, se produjo un éxodo de desplazados de la capital. UN ٥٣ - بمجرد اندلاع القتال في كابول في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حدثت هجرة جماعية للسكان المشردين من هذه المدينة.
    También se ha previsto el reasentamiento de 1.000 desplazados de la provincia de Huila al sur de Matala. UN وفي مقاطعة هويلا، من المقرر أن يعاد توطين 000 1 من المشردين في مناطق تقع جنوبي ماتالا.
    Las mujeres representan el mayor número de los desplazados de la zona de guerra en Ucrania oriental. También son una mayoría de los desplazados de Crimea. UN كما أنّ النساء يشكّلن غالبية النازحين من منطقة الحرب في شرق أوكرانيا ومن شبه جزيرة القرم.
    Como parte de la respuesta internacional a la tragedia humana del flujo de refugiados procedentes de Kosovo, el Gobierno de Australia está proporcionando refugio temporal a aproximadamente 4.000 desplazados de Kosovo. UN وكجزء من الاستجابة الدولية للمأساة اﻹنسانية لتدفق اللاجئين من كوسوفو، توفر الحكومة الاسترالية ملجأ آمنا مؤقتا لحوالي ٠٠٠ ٤ مشرد من أبناء كوسوفو.
    Además, en el campamento de desplazados de Waad al-Bashir sólo hay escuelas primarias. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد سوى مدارس ابتدائية في مخيم المشردين داخليا في وادي البشير.
    La misión de investigación llegó a la conclusión de que la gran mayoría de las personas asentadas son desplazados de varias partes de Azerbaiyán. UN وخلصت لجنة تقصي الحقائق إلى أن الأغلبية العظمى من المستوطنين أشخاص مشردون من مناطق مختلفة في أذربيجان.
    En Burundi el ACNUR también se ocupó de la protección y de la asistencia a los refugiados desplazados de origen no burundiano. UN وفي بوروندي اهتمت المفوضية أيضا بحماية ومساعدة اللاجئين المشردين من أصل غير بوروندي.
    Representantes de musulmanes desplazados de Prozor UN ممثلو المسلمين المشردين من بروزور
    Representantes de musulmanes desplazados de Prozor UN ممثلو المسلمين المشردين من بروزور
    El término de la guerra de liberación no puso fin al problema, si bien algunos batutsis desplazados de Kivu septentrional han podido volver a sus localidades de origen. UN ولم يؤد انتهاء حرب التحرير إلى حل المشكلة، رغم أن بعض الباتوتسي المشردين من شمال كيفو تمكنوا من العودة إلى ديارهم.
    Tampoco se ha informado suficientemente de los ataques rebeldes contra trabajadores humanitarios y contra la prestación de ayuda humanitaria a las comunidades de desplazados de Darfur. UN وكذلك لم تكن هناك إفادات كافية عن هجمات المتمردين على موظفي المعونة الإنسانية وتقديم المساعدات الإنسانية لأفراد المجتمعات المحلية المشردين في دارفور.
    Además, se organizaron actividades de educación sobre los riesgos de las minas para los desplazados de Abyei antes de que regresaran a esa zona. UN كما وفرت أنشطة التثقيف بشأن مخاطر الألغام للأشخاص المشردين في منطقة أبيي، قبل موعد عودتهم المقررة.
    91. Desde 1992 los musulmanes y croatas han sido también sistemáticamente desalojados de sus viviendas, presumiblemente para que haya espacio para los serbios desplazados de otras zonas. UN ١٩ ـ ومنذ ٢٩٩١، كان المسلمون والكروات يطردون أيضا بانتظام من منازلهم وذلك بدعوى إفساح مكان للصرب النازحين من أماكن أخرى.
    Además, la llegada de serbios de Bosnia desplazados de Drvar y Sipovo, que hacía poco que habían sido tomadas de nuevo por fuerzas del Gobierno de Bosnia, contribuyó a que aumentaran las tensiones en la región. UN وعلاوة على ذلك، أدى وصول الصرب البوسنيين النازحين من درفار وسيبوفو، اللتين كانت قوات الحكومة البوسنية قد استولت عليهما مؤخرا إلى حدوث توترات في اﻹقليم.
    124. A la recíproca, el ACNUR informa de que aproximadamente 4.000 serbios desplazados de la zona de Gnjilane se han registrado ahora en la zona adyacente de Serbia. UN 124- وتبلغ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدورها بأن نحو 000 4 صربي مشرد من منطقة غنييلان قد سجلوا الآن في المنطقة المتاخمة في صربيا.
    Actualmente hay en el este del Chad 240.000 refugiados procedentes de Darfur y 180.000 desplazados de otros puntos del país. UN 11 - هناك حاليا 000 240 لاجئ دارفوري و 000 180 من المشردين داخليا في شرق تشاد.
    Los niños desplazados de Trincomalee, Vaharai y Batticaloa han llegado a perder hasta dos trimestres del año académico 2006. UN فقد أضاع أطفال مشردون من تريكومالي وفاهاراي وباتيكالوا فصلين دراسيين من السنة الأكاديمية لعام 2006.
    - 9 de febrero: campamentos de desplazados de Deda Lalai; UN * ٩ شباط/فبراير، مناطق معسكرات النازحين في ديدي لالاي؛
    Profundamente consternada por la difícil situación en que se encuentra más de un millón de refugiados y desplazados de Azerbaiyán a causa de la agresión armenia y por la magnitud y gravedad de los problemas humanitarios, UN وإذ يعرب عن أسفه العميق إزاء محنة أكثر من مليون نازح ولاجئ أذربيجاني نتيجة للعدوان الأرميني وتفاقم هذه المشكلة الإنسانية وتعاظم حجمها،
    Muchos croatas desplazados de las zonas afectadas por los conflictos en 1991 no están dispuestos a regresar por diversas razones. UN فالعديد من الكرواتيين الذين شردوا من المناطق المنكوبة بالصراع في عام ١٩٩١ لا يرغبون في العودة ﻷسباب مختلفة.
    En el segundo semestre de 2010 comenzó un proceso acelerado de salida de los desplazados de los campamentos hacia sus distritos de origen. UN وبدأت في النصف الثاني من عام 2010 عملية معجَّلة لإعادة المشردين داخليا من المخيمات إلى محافظاتهم الأصلية.
    Todos los ciudadanos croatas provistos de tarjetas de identidad que fueron desplazados de sus hogares y quieran regresar a ellos deberán inscribirse en la Oficina de Personas Desplazadas y Refugiados (OPDR) como primer paso del procedimiento de retorno. UN ينبغي لجميع المواطنين الكرواتيين الذين لديهم بطاقات هوية، والذين شُردوا من ديارهم ويريدون العودة إليها، أن يسجلوا أسماءهم لدى مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين، بوصف ذلك خطوة أولى في آلية العودة.
    Un total de 15.000 habitantes de Gaza siguieron desplazados de sus hogares desde la Operación Plomo Fundido. UN ولا يزال ما مجموعه 000 15 من سكان غزة مشردين من بيوتهم منذ عملية الرصاص المصبوب.
    Los ciudadanos desplazados de la región meridional del Sudán a causa de la guerra fueron alojados en campamentos diferentes, destinados a las personas desplazadas. UN أما المواطنون النازحون من تأثير النزاع في الولايات الجنوبية فإنهم يقطنون في معسكرات خاصة بهم، وتقدم لهم الخدمات كمواطنين.
    15. Al Comité le preocupa la prolongada demora en la solución de la controversia surgida con motivo de la petición de indemnización por parte de miembros de la minoría indígena de Groenlandia como consecuencia de haber sido desplazados de sus tierras y haber perdido sus derechos de caza tradicionales debido a la construcción de la base militar de Thule. UN ٥١- ويساور اللجنة القلق من اﻹرجاء المطول لتسوية النزاع الناشئ عن مطالبة أعضاء اﻷقلية من السكان اﻷصليين في غرينلاند بتعويضات عن ترحيلهم من أراضيهم، وفقدانهم لحقوقهم التقليدية المتعلقة بالصيد بسبب إنشاء قاعدة عسكرية في ثول.
    94. La escuela elemental " Bozidar Vukovic Podgoricanin, que está situada en las proximidades del campamento de refugiados de Konik para los romaníes, ashkalíes y egipcios desplazados de Kosovo, está recibiendo pleno apoyo. UN 94- ويتم تقديم الدعم الكامل للمدرسة الأوّلية " بوزيدار فوكوفيتش بودغوريكانن " التي تقع بالقرب من معسكر كونيك للاجئين من طوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان المشرّدين من كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more