"desplazamiento de poblaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريد السكان
        
    • تشريد الشعوب
        
    • النزوح
        
    • تشرد السكان
        
    • نزوح السكان
        
    • انتقال السكان
        
    • وتشرد السكان
        
    • تشريداً للسكان
        
    • ترحيل السكان
        
    • تهجير السكان
        
    • ونزوح السكان
        
    Ha empeorado en Puntlandia y la región de Shabelle Medio, como resultado de las fuertes lluvias en esas esferas, que han provocado el desplazamiento de poblaciones. UN وقد تدهورت في بونتلاند وشبيلي الوسطى بسبب الأمطار الغزيرة التي هطلت في هاتين المنطقتين وأدت إلى تشريد السكان.
    Se espera que el grupo ofrezca al Alto Comisionado una perspectiva amplia de las tendencias internacionales y de las posibles causas y esferas de conflicto que podrían provocar el desplazamiento de poblaciones o que son de importancia decisiva en la búsqueda de soluciones. UN وينتظر من الفريق أن يزود المفوضة السامية بصورة عريضة عن الاتجاهات الدولية وعن أسباب ومناطق النزاعات المحتملة التي قد تفضي إلى تشريد السكان أو تلعب دوراً حاسما في البحث عن حلول.
    Sin embargo, desde el punto de vista de los derechos humanos el desplazamiento de poblaciones locales -en una escala mucho mayor que la mencionada en el informe del orador- es un hecho que inspira preocupación. UN غير أنه من منظور حقوق اﻹنسان، فإن تشريد السكان المحليين - على نطاق أكبر مما ورد في التقرير - مسألة تدعو للقلق.
    A este respecto, el Comité considera que las actividades relacionadas con el desarrollo que inducen al desplazamiento de poblaciones indígenas, contra su voluntad, de sus territorios y entornos tradicionales, con la consiguiente pérdida por esas poblaciones de sus recursos alimenticios y la ruptura de su relación simbiótica con la tierra, ejercen un efecto perjudicial sobre a salud de esas poblaciones. UN وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادرها التغذوية، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها، تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها. القيود
    La escasez de agua puede provocar también el desplazamiento de poblaciones vulnerables. UN وقد يدفع نقص المياه أيضا السكان المستضعفين إلى النزوح.
    Además, los ataques de los comandantes locales disidentes o incontrolados impidieron el reparto de alimentos y provocaron el desplazamiento de poblaciones fuera de los centros de distribución del socorro de emergencia internacional. UN ذلك بالإضافة إلى أن هجمات المنشقين أو القادة المحليين المستقلين حالت دون التمكن من تسليم الأغذية وسببت تشرد السكان بعيداً عن مراكز توزيع إمدادات الطوارئ الدولية.
    La constante inseguridad ha dado lugar a un aumento del desplazamiento de poblaciones. UN ٣٦ - ونتج عن انعدام اﻷمن المستمر زيادة عمليات نزوح السكان.
    En tales casos, son aplicables y deben observarse diversas disposiciones del derecho humanitario internacional, como el artículo 17 del Protocolo II adicional a los Convenios de Ginebra, que prohíbe el desplazamiento de poblaciones civiles por razones relacionadas con los conflictos. UN وفي حالات كهذه، ينطبق عدد من أحكام القانون الإنساني الدولي، مثل المادة 17 من البروتوكول الاضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف، التي تحظر تشريد السكان المدنيين لأسباب تتعلق بالنزاعات، ولا بد من التقيد بهذه الأحكام.
    El desplazamiento de poblaciones es una consecuencia perturbadora, y en ocasiones desestabilizadora, tanto de los desastres naturales como de las situaciones de emergencia resultantes de los conflictos. UN 82 - ويعتبر تشريد السكان أحد الآثار التدميرية والمزعزعة للاستقرار في بعض الأحيان الناجمة عن كل من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ بسبب النزاعات.
    10. Insta al Gobierno de Burundi a que suspenda su política de desplazamiento de poblaciones; UN 10- تطلب إلى حكومة بوروندي وقف سياسة تشريد السكان التي تتّبعها؛
    Una delegación expresó la esperanza de que los últimos ataques ocurridos en la zona fronteriza, que habían causado el desplazamiento de poblaciones en el interior del país y habían ocurrido después de que se preparara la versión definitiva de la nota informativa sobre el país, se tendrían en cuenta durante la elaboración de la recomendación sobre el programa del país. UN وأعرب وفد عن أمله في أن تكون الهجمات التي شنت مؤخرا على المناطق الحدودية، بعد الانتهاء من إعداد المذكرة القطرية، وتسببت في تشريد السكان داخل البلد موضع النظر أثناء إعداد توصية البرنامج القطري.
    Movimientos separatistas fomentados desde el exterior habían provocado inestabilidad, malestar y pobreza, así como el desplazamiento de poblaciones y la aparición de refugiados. UN وقد أتت الحركات الانفصالية التي تحركها أياد خارجية إلى زعزعة الاستقرار، وإلى خلق جو من الاضطراب والقلق، مما يتسبب في تشريد السكان وخلق حالات من اللجوء.
    Otro tema de suma preocupación para los Estados de Asia y África son las trágicas consecuencias de las guerras civiles y los conflictos fratricidas que traen como resultado el desplazamiento de poblaciones. UN ومن الميادين الأخرى ذات الأهمية البالغة للدول الآسيوية والأفريقية العواقب المأساوية للحروب الأهلية والصراعات بين الأشقاء، التي تؤدي إلى تشريد السكان.
    Una delegación expresó la esperanza de que los últimos ataques ocurridos en la zona fronteriza, que habían causado el desplazamiento de poblaciones en el interior del país y habían ocurrido después de que se preparara la versión definitiva de la nota informativa sobre el país, se tendrían en cuenta durante la elaboración de la recomendación sobre el programa del país. UN وأعرب وفد عن أمله في أن تكون الهجمات التي شنت مؤخرا على المناطق الحدودية، بعد الانتهاء من إعداد المذكرة القطرية، وتسببت في تشريد السكان داخل البلد موضع النظر أثناء إعداد توصية البرنامج القطري.
    A este respecto, el Comité considera que las actividades relacionadas con el desarrollo que inducen al desplazamiento de poblaciones indígenas, contra su voluntad, de sus territorios y entornos tradicionales, con la consiguiente pérdida por esas poblaciones de sus recursos alimenticios y la ruptura de su relación simbiótica con la tierra, ejercen un efecto perjudicial sobre la salud de esas poblaciones. UN وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادر أغذيتها، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها. القيود
    A este respecto, el Comité considera que las actividades relacionadas con el desarrollo que inducen al desplazamiento de poblaciones indígenas, contra su voluntad, de sus territorios y entornos tradicionales, con la consiguiente pérdida por esas poblaciones de sus recursos alimenticios y la ruptura de su relación simbiótica con la tierra, ejercen un efecto perjudicial sobre a salud de esas poblaciones. UN وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادرها التغذوية، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها، تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها. القيود
    La OCDE se refirió a la Evaluación Conjunta de la Ayuda de Emergencia a Rwanda, en el marco de la cual se habían presentado varias recomendaciones con respecto a todas las fases del desplazamiento de poblaciones. UN واسترعت منظمة اﻷمن والتعاون في الميدان الاقتصادي الاهتمام الى التقييم المشترك للمساعدة التي قدمت الى رواندا في حالة الطوارئ، الذي وفﱠر عدداً من التوصيات بشأن جميع مراحل النزوح.
    Es evidente que cuestiones como el desplazamiento de poblaciones y las enfermedades pandémicas son problemas internacionales que no pueden afrontarse aplicando el concepto westfaliano de soberanía. UN وأصبح من الواضح أن هناك مسائل، من قبيل تشرد السكان والأوبئة، تمثل شواغل دولية لا يمكن تسويتها وفقا لمفهوم السيادة في نظام ويستفاليا.
    En el período del que se informa también se cerraron escuelas debido a la inseguridad o al desplazamiento de poblaciones. UN وأُغلقت المدارس أيضا في الفترة المشمولة بالتقرير بسبب انعدام الأمن أو نزوح السكان.
    Los desastres naturales también provocan el desplazamiento de poblaciones rurales hacia las zonas urbanas. UN وتؤدي كذلك الكوارث الطبيعية إلى انتقال السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية.
    Se prevé que aumenten las necesidades humanitarias, incluso como consecuencia de las víctimas civiles y el desplazamiento de poblaciones afectadas por el conflicto. UN ويتوقع أن تزداد الاحتياجات الإنسانية لأسباب منها سقوط الضحايا في صفوف المدنيين وتشرد السكان المتأثرين بالنزاع.
    85. El ACNUR siguió realizando intensas actividades de preparación para emergencias relacionadas con las posibles zonas de desplazamiento de poblaciones en la región, como Montenegro, Kosovo y Serbia meridional en la República Federativa de Yugoslavia, así como la ex República Yugoslava de Macedonia. UN 85- وما زالت المفوضية تشارك مشاركة فعالة في أنشطة التأهب للتصدي لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالأماكن التي يحتمل أن تشهد تشريداً للسكان في المنطقة، مثل الجبل الأسود، وكوسوفو، وجنوب صربيا في جمهورية يوغوسلافية الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    La implantación de industrias extractivas entrañaba el desplazamiento de poblaciones. UN فإنشاء صناعات استخراجية يترتب عليه ترحيل السكان.
    Sin embargo, los grandes proyectos originan al parecer diversos problemas, como el desplazamiento de poblaciones y la inundación de los bosques. UN بيد أن المشاريع الكبيرة تسفر بصورة متزايدة، فيما يبدو، عن مشاكل عديدة منها تهجير السكان وإزالة الغابات.
    Con el recrudecimiento de la guerra en Angola y el desplazamiento de poblaciones a las zonas urbanas más seguras, faltan planificación e inversiones en proyectos de vivienda. UN ومع عودة الحرب إلى أنغولا ونزوح السكان إلى مناطق حضرية أكثر أمناً، يوجد نقص في التخطيط والاستثمار في المشاريع السكنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more