"desplazamientos de la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريد السكان
        
    • تشرد السكان
        
    • نزوح السكان
        
    • تحركات سكانية
        
    • تشريد سكان
        
    • وتشريد السكان
        
    • لنزوح السكان
        
    • لتشرد السكان
        
    • تنقل السكان
        
    • حركة السكان
        
    • عمليات نزوح للسكان
        
    • حالات تشرد
        
    • من تحركات السكان
        
    • من تشريد
        
    Además, se ha informado de desplazamientos de la población como consecuencia de las actividades realizadas por las empresas petroleras. UN وقد تم أيضا الإبلاغ عن تشريد السكان من جراء الأنشطة التي تقوم بها الشركات النفطية.
    Como ejemplo de infracción de este derecho puede citarse el suceso de Chernobyl, que provocó numerosas víctimas y desplazamientos de la población. UN وأحد الأمثلة على انتهاك هذا الحق هو حادث تشيرنوبيل الذي أودى بحياة العديدين وأدى إلى تشريد السكان.
    Esto puede atribuirse más que nada a los desplazamientos de la población registrados en los últimos 18 meses. UN ويرجع ذلك أساسا إلى تشرد السكان خلال اﻷشهر الثمانية عشرة الماضية.
    Los ataques que se produjeron en otras poblaciones de la región provocaron desplazamientos de la población de las ciudades de Chicuma y Casseque y sus alrededores. UN وأدت الهجمات التي تعرضت لها قرى أخرى في المنطقة إلى نزوح السكان من بلدتي تشيكوما وكاسيكي وحولهما.
    Los disturbios étnicos han seguido provocando desplazamientos de la población y se calcula que unas 350.000 personas desplazadas se han refugiado en campamentos provisionales en las regiones de Shaba y Kasai. UN فأخذت الاضطرابات اﻹثنية تحدث تحركات سكانية حيث تدفق ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٣٥٠ من المشردين الى مخيمات مؤقتة في منطقتي شابا وكاساى.
    El día siguiente el Ministro de Relaciones Exteriores de Croacia advirtió al Consejo de Seguridad que " los desplazamientos de la población de ... Bihać ... se considerarían una grave amenaza a la seguridad y estabilidad de ... Croacia ... [y] Croacia puede verse obligada a tomar las medidas necesarias para garantizar su estatuto y su seguridad " . UN وفي اليوم التالي، أنذر وزير خارجية جمهورية كرواتيا مجلس اﻷمن بأن " تشريد سكان بيهاتش سيعتبر تهديدا خطيرا ﻷمن واستقرار كرواتيا، وبأن كرواتيا قد تضطر إلى اتخاذ تدابير ضرورية لتأمين مركزها وأراضيها " .
    Estas circunstancias son reveladoras de los ingentes problemas que se plantean cuando se intenta abordar los factores causantes de la migración internacional en general y de los desplazamientos de la población en particular. UN وتشير التطورات المذكورة آنفا الى التحديات الضخمة التي تجري مواجهتها عند محاولة التصدي لﻷسباب الجذرية للهجرة الدولية بصفة عامة، وتشريد السكان بصفة خاصة.
    Aunque los proyectos entrañarán considerables desplazamientos de la población, la destrucción de los medios de subsistencia locales y la inundación de grandes partes del territorio de Kachin, las preocupaciones del grupo étnico no parecen haberse tenido muy en cuenta hasta la fecha. UN وبينما ستنطوي المشروعات على قدر كبير من تشريد السكان وتدمير سبل العيش على الصعيد المحلي وفيضانات في أجزاء شاسعة من أراضي كاشين، يبدو أنه قد تم تجاهل مخاوف الجماعة الإثنية، حتى الآن إلى حد كبير.
    Expresaron su profunda preocupación por las tensiones continuas y cada vez mayores que originaban desplazamientos de la población, por ejemplo en Tawegha. UN وأعربتا عن بالغ القلق إزاء استمرار التوترات وتزايدها، ما أدى إلى تشريد السكان في أماكن منها تاورغاء.
    En algunos casos, los conflictos armados han provocado con frecuencia desplazamientos de la población en gran escala y emergencias alimentarias, y han desatado otras fuerzas desestabilizadoras. UN وكثيرا ما يؤدي نشوب نزاعات مسلحة في بعض هذه البلدان الى تشريد السكان على نطاق واسع، وحدوث طوارئ في مجال اﻷغذية، وانفلات قوى اضطراب أخرى من عقالها.
    En algunos casos, los conflictos armados han provocado con frecuencia desplazamientos de la población en gran escala y emergencias alimentarias, y han desatado otras fuerzas desestabilizadoras. UN وكثيرا ما يؤدي نشوب نزاعات مسلحة في بعض هذه البلدان الى تشريد السكان على نطاق واسع، وحدوث طوارئ في مجال اﻷغذية، وانفلات قوى اضطراب أخرى من عقالها.
    Los desplazamientos de la población también significan una pesada carga para las familias y las comunidades que acogen a los desplazados. UN كما أن تشرد السكان ألقى أعباء هائلة على اﻷسر والمجتمعات المستضيفة لهؤلاء المشردين.
    La actividad comercial privada y las inversiones han caído a sus niveles más bajos, y la agricultura, que representa cerca del 90% de la actividad económica, se ha visto afectada por los desplazamientos de la población y por la inseguridad generalizada. UN وقد انحط النشاط التجاري والاستثمار في القطاع الخاص، كما أن الزراعة، التي تمثل حوالي ٩٠ في المائة من النشاط الاقتصادي، تعطلت بفعل تشرد السكان وانعدام اﻷمن على نطاق واسع.
    La combinación de un conflicto en aumento y la sequía había dado lugar a nuevos movimientos y desplazamientos de la población. UN وقد أدى اقتران النزاع المتصاعد مع الجفاف إلى زيادة نزوح السكان وتشردهم.
    La combinación de un conflicto en aumento y la sequía había dado lugar a un aumento de los movimientos y desplazamientos de la población. UN وأوضح الصومال أن اقتران النزاع المتصاعد بالجفاف قد أدى إلى زيادة نزوح السكان وتشردهم.
    Más de 100.000 personas se vieron desplazadas por conflictos en diversas zonas del Sudán Meridional durante el período sobre el que se informa, al tiempo que se produjeron nuevos desplazamientos de la población causados por los robos de ganado entre las comunidades de pastores. UN وشُرّد أكثر من 000 100 شخص بسبب النـزاعات التي جرت في شتى أنحاء جنوب السودان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وحدثت كذلك تحركات سكانية بسبب غارات نهب الماشية التي وقعت فيما بين المجتمعات الرعوية.
    Se tuvo noticia de varios casos de civiles torturados y ejecutados por los Zaraguinas, y de desplazamientos de la población, que abandonaba sus aldeas, hogares y campos después de haber sido atacadas por esos bandidos. UN وكان ثمة تقارير عديدة عن تعرض مدنيين للتعذيب والإعدام على أيدي قطاع الطرق والتسبب في تشريد سكان فترك هؤلاء قراهم ومنازلهم وحقولهم إثر هجمات شنها " الزراغينا " .
    El descenso en la tasa de natalidad y el signo negativo de las tendencias de crecimiento de la población son consecuencia de las matanzas, ejecuciones extrajudiciales, desapariciones forzadas, desplazamientos de la población y otras secuelas de la guerra. UN ونتج الانخفاض في معدلات الولادة والاتجاهات السلبية للنمو السكاني عن حالات القتل والإعدام خارج نطاق القضاء، والاختفاء القسري، وتشريد السكان وغيره من نتائج الحرب.
    La respuesta a los desplazamientos de la población en Europa meridional es uno de los ejemplos en los que la protección temporal ha resultado ser un instrumento útil para asegurar la admisión. UN ويتمثل أحد الأمثلة على هذه الحالات في التصدي لنزوح السكان في جنوب شرقي أوروبا حيث ثبت أن الحماية المؤقتة هي أداة مفيدة في ضمان قبول اللاجئين.
    Las causas principales de los desplazamientos de la población y de las corrientes de refugiados son el hambre, la pobreza y la degradación del medio ambiente. UN واﻷسباب الرئيسية لتشرد السكان وتدفق اللاجئين هي الجوع والفقر وتدهور البيئة.
    La combinación del creciente conflicto y la sequía había generado mayores movimientos y desplazamientos de la población. UN وقد تسبب اقتران النزاع المتصاعد مع الجفاف في مزيد من تنقل السكان وتشردهم.
    Los desplazamientos de la población tienden a ocurrir en la dirección donde hay actividad económica. UN وتميل حركة السكان إلى الاتجاه الذي يجري فيه نشاط اقتصادي.
    Tiene el mandato de supervisar los aspectos del cambio climático que pueden repercutir en los medios de subsistencia y provocar desplazamientos de la población, además de adoptar medidas para hacer frente a los desafíos resultantes de ellos y moviliza recursos materiales y financieros para atender las necesidades de emergencia de los desplazados internos. UN وتضطلع بولاية تتمثل في رصد التغيرات المناخية التي يمكن أن تؤثر في توافر أسباب الرزق وأن تُحدِث عمليات نزوح للسكان وفي وضع تدابير لمعالجة ما ينشأ عن ذلك من تحديات، وبتعبئة الموارد المادية والمالية اللازمة لتلبية الاحتياجات الطارئة للأشخاص المشردين داخلياً.
    Consultas sobre desplazamientos de la población en Asia UN - مشاورات بشأن حالات تشرد السكان في آسيا
    Estos proyectos se consideran esenciales para lograr estabilidad y reducir así los desplazamientos de la población y aliviar la tensión humanitaria. UN وتعتبر هذه المشاريع لازمة لتوفير الاستقرار ومن ثم اﻹقلال من تحركات السكان وتخفيف المعاناة البشرية.
    La violencia y los consiguientes desplazamientos de la población han aumentado la desconfianza entre las comunidades de Ituri, a lo que también han contribuido la distribución de los recursos y la manipulación por parte de agentes internos y externos. UN وأدت أعمال العنف وما نشأ عنها من تشريد للسكان إلى تعميق انعدام الثقة فيما بين الجماعات السكانية المختلفة في إيتوري، مما يعود أيضا إلى مشاكل توزيع الموارد فضلا عن تدخل عناصر داخلية وخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more