También ha iniciado proyectos de desarrollo de los departamentos mencionados, afectados por los desplazamientos de población. | UN | كما قامت الدولة بتنفيذ مشاريع لتنمية المقاطعات المذكورة أعلاه التي تأثرت بعمليات تشرد السكان. |
En segundo lugar, ha provocado desplazamientos de población en gran escala y, en tercer lugar, se han recibido muchas reclamaciones relativas a personas desaparecidas. | UN | ثانياً، أدى إلى تشرد السكان على نطاق واسع وثالثا، قدمت شكاوى عديدة بشأن أشخاص مفقودين. |
Las partes en un conflicto armado deben tomar medidas eficaces para tratar de evitar acciones que provoquen desplazamientos de población injustificados. | UN | ويجب على أطراف النزاع المسلح اتخاذ تدابير فعالة لضمان تفادي الأعمال التي تتسبب في تشريد السكان بلا مبرر. |
Los planes operacionales detallados tendrán en cuenta la necesidad de evitar, en la medida de lo posible, nuevos desplazamientos de población. | UN | وستأخذ الخطط التفصيلية لهذه العمليات في الحسبان ضرورة القيام على قدر اﻹمكان بتفادي المزيد من تشريد السكان. |
A su vez, en los últimos cuatro meses ello ha generado nuevas oleadas de desplazamientos de población. | UN | وأدى ذلك بدوره إلى استمرار موجات نزوح السكان خـــلال الأشهر الأربـــعة الماضيــة. |
En particular, la desintegración de Estados naciones ha causado grandes desplazamientos de población. | UN | فقد أسفر تفسخ الدول القومية بوجه خاص عن تحركات سكانية واسعة. |
Más al este, en el Afganistán, la situación en cuanto a los desplazamientos de población se complica cada vez más. | UN | وإلى الشرق من هذه المنطقة، أخذت حالة تشرد السكان في أفغانستان تتزايد تعقيداً. |
Bajo ningún concepto, el deseo de impedir los desplazamientos de población a gran escala ha de tener prioridad sobre el objetivo de proteger la seguridad a largo plazo de las poblaciones desplazadas. | UN | ولا ينبغي، أيا كانت الظروف، تقديم الرغبة في الحيلولة دون حدوث حالات واسعة النطاق من تشرد السكان على ضمان أمن اﻷفراد المشردين في المدى الطويل. |
Recomendación 1, desplazamientos de población no previstos en los instrumentos internacionales: Cuando se produzcan desplazamientos de población no previstos en los instrumentos internacionales, el ACNUR debe desempeñar una función de asesoramiento en materia de protección ante las organizaciones que se ocupan de las operaciones de socorro y asistencia. | UN | التوصية ١، حالة تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية: في حالات تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية، ينبغي أن يؤدي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين دوراً استشارياً بالنسبة للمسائل المتعلقة بالحماية مع المنظمات المشتركة في عمليات اﻹغاثة والمساعدة. |
En los Estados de la ex Unión Soviética la Oficina del Alto Comisionado sentó las bases de una amplia estrategia destinada a resolver los desplazamientos de población que ya están en curso o que pueden producirse. | UN | وفي دول الاتحاد السوفياتي السابق، دعمت المفوضة السامية أسس استراتيجية واسعة النطاق ترمي إلى مواجهة حالات تشرد السكان الحالية والمحتملة. |
Considerando que los combates provocan numerosas pérdidas de vidas humanas, desplazamientos de población y cuantiosos daños materiales; | UN | وحيث أن هذه المعارك تتسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية وفي تشريد السكان وفي العديد من الخسائر المادية، |
Los conflictos en Serbia meridional y en la ex República Yugoslava de Macedonia provocaron nuevos desplazamientos de población. | UN | فقد أفضت النـزاعات في جنوب صربيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى تشريد السكان من جديد. |
Los conflictos en Serbia meridional y en la ex República Yugoslava de Macedonia provocaron nuevos desplazamientos de población. | UN | فقد أفضت النـزاعات في جنوب صربيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى تشريد السكان من جديد. |
Los conflictos y los desastres naturales provocaron enormes desplazamientos de población, originando nuevas crisis importantes. | UN | وقد أفضت النـزاعات والكوارث الطبيعية إلى موجات ضخمة من نزوح السكان وتشريدهم، مما ولّد أزمات كبيرة جديدة. |
Se desprende del informe que las personas se han visto desplazadas a resultas de conflictos, pero a la delegación etíope le parece que, en algunos casos, los desplazamientos de población se debían a otros motivos. | UN | وقالت إن التقرير يشير إلى أن الأشخاص المعنيين قد تعرضوا للتشرد بفعل النـزاع، ولكن الوفد الإثيوبي يرى أن عمليات نزوح السكان قد حدثت فيما يبدو لأسباب أخرى في بعض الحالات. |
El Consejo expresa su profunda preocupación por cualquier operación que pueda dar lugar a desplazamientos de población en gran escala que resultarían perjudiciales para el proceso de paz y el logro de un arreglo justo y definitivo. | UN | ويعرب عن عميق قلقه لحدوث أي عملية تثير تحركات سكانية واسعة النطاق تضر بعملية السلام وبالتسوية النهائية العادلة. |
El ACNUR también participará en la diplomacia preventiva encaminada a las causas subyacentes de los desplazamientos de población. | UN | وستشارك المفوضية أيضا في الدبلوماسية الوقائية التي تستهدف معالجة اﻷسباب الجذرية لتشرد السكان. |
Profundamente conmovida por la escalada y la magnitud persistentes de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo, | UN | وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار اتساع نطاق وضخامة هجرة اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم، |
Puede rebasar las fronteras territoriales y desencadenar desplazamientos de población de gran escala, como se ha visto en los enfrentamientos entre grupos pastoriles rivales o bandas de delincuentes que trafican armas entre países. | UN | ويمكن أن ينتشر عبر الحدود الإقليمية، ويؤدي إلى تشريد أعداد كبيرة من الناس، مثلما يشاهد خلال الاشتباكات بين جماعات متنافسة من الرعاة، أو بين الجماعات الإجرامية التي تهرب الأسلحة من بلد إلى آخر. |
Esto se produce especialmente en los desplazamientos de población. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة في حالة حدوث تشريد للسكان. |
78. El Gabón lamentó que la prolongada crisis hubiera retrasado los esfuerzos de gestión de los desplazamientos de población. | UN | 78- وأعربت غابون عن أسفها لأن الأزمة المطولة أدت إلى تباطؤ الجهود المتصلة بإدارة تنقل السكان. |
También está preocupado por la continuación del clima de gran inseguridad, la violencia generalizada contra la población civil y las violaciones de los derechos humanos, lo que expone a las poblaciones al riesgo de nuevos desplazamientos de población y entorpece el retorno de los desplazados. | UN | ويعرب عن قلقه أيضا من مناخ انعدام الأمن المستمر وانتشار العنف الموجه ضد السكان المدنيين، وانتهاكات حقوق الإنسان التي تعرض السكان لحالات جديدة من التشرد وتقف حجر عثرة أمام عودة المشردين منهم بالفعل. |
Esos desplazamientos de población han generado una enorme presión en la región del Sahel, que ya se enfrentaba a una grave crisis alimentaria. | UN | وسببت تحركات السكان هذه ضغطا هائلا على منطقة الساحل الأفريقية التي تعاني أصلا من أزمة خطيرة في الأغذية. |
Hace constar las ejecuciones sumarias, arrestos arbitrarios, agresiones motivadas por la pertenencia nacional, étnica o religiosa, la incitación al odio, los actos de destrucción de bienes privados y los desplazamientos de población. | UN | وهناك تقارير عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة واعتقالات تعسفية وهجمات قائمة على الجنسية أو الإثنية أو المعتقدات الدينية، فضلاً عن أحاديث الكراهية وتدمير الملكية الخاصة وتشريد السكان. |
Han concluido los desplazamientos de población en gran escala y la reintegración de los repatriados. | UN | فقد انتهت التحركات السكانية الواسعة النطاق وأنجزت عملية إعادة إدماج السكان العائدين. |
En el examen del actual plan de desarrollo de Kiribati 2008-2011 y la preparación del nuevo plan para 2012-2015, se ha dado prioridad a los desplazamientos de población, la migración y la planificación familiar. | UN | وأعطيت الأولوية لاستعراض الخطة الحالية لتنمية كيريباس للفترة الواقعة بين عامي 2008 و 2011 ولوضع الخطة الجديدة لنزوح السكان والهجرة وتنظيم الأسرة للفترة الواقعة بين عامي 2012 و 2015. |
Estas iniciativas pueden servir también para abordar las causas fundamentales de los desplazamientos de población, como por ejemplo la pobreza, y contribuir así a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبإمكان هذه المبادرات أن تفيد أيضا في التصدي للأسباب الجذرية لتهجير السكان وتشريدهم، كالفقر، وأن تساعد بذلك على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة. |