"desplegados por las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تبذلها الأمم
        
    • التي بذلتها اﻷمم
        
    • بذلتها الأمم
        
    En ese sentido, rinde homenaje a los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, la sociedad civil y las organizaciones feministas. UN ونوه في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات النسائية.
    Acogemos con agrado los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para seguir mejorando los esfuerzos de planificación conjuntos basados en las necesidades. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمواصلة تحسين جهود التخطيط المشترك القائم على أساس تلبية الاحتياجات.
    Los Ministros acogieron favorablemente los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y exhortaron a la comunidad internacional a que proporcionara la asistencia necesaria para proteger a las Naciones Unidas en el Iraq. UN ويرحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، ويهيبون بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة لحماية الأمم المتحدة في العراق.
    Mi delegación aplaude los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en situaciones como las de Haití y Somalia. UN ويرحب وفدي بالجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في حالات مشابهة للحالتين القائمتين في هايتي والصومال.
    Por ello, en Africa la situación sigue siendo preocupante pese a los esfuerzos valiosos desplegados por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana para llegar a una solución de los conflictos que asolan al continente. UN ومن ذلك أن الحالة في افريقيا لا تزال غير مطمئنة رغم الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية لتسوية الصراعات التي تمزق القارة.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas por conducto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África con el fin de encaminar a ese continente hacia el logro del desarrollo estable y sostenible, así como de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN لذلك نرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي يتوخى منها أن تؤدي بأفريقيا إلى التنمية المستقرة والمستدامة وإلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Estados Miembros, tanto dentro como fuera de sus grupos, han alentado la complementariedad constante de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, el G-20 y otras organizaciones multilaterales. UN وقد شجعت الدول الأعضاء من داخل المجموعة أو خارجها على السواء استمرار تكامل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومجموعة العشرين والمنظمات المتعددة الأطراف الأخرى.
    Siete años después, hemos visto un mayor grado de aprecio por el diálogo entre religiones y culturas en el contexto de los esfuerzos holísticos y amplios desplegados por las Naciones Unidas por lograr la paz. UN وبعد سبعة أعوام، شهدنا تقديرا أعمق للحوار بين الأديان والثقافات في سياق الجهود الكلية والشاملة التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق السلام.
    En conclusión, mi delegación expresa por tanto su vivo deseo de que todos los esfuerzos de consolidación de la paz desplegados por las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a un conflicto integren la dimensión regional de la cuestión. UN وفي الختام، يعبر وفد بلدي بالتالي عن أمله الكبير في أن تأخذ جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء السلام في حالات ما بعد الصراع الجانب الإقليمي للمسألة بعين الاعتبار.
    Acogiendo con satisfacción y alentando los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz acerca de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ويشجعها من أجل توعية الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام بضرورة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المعدية الأخرى ومكافحتها في جميع عمليات حفظ السلام،
    Expresando su pesar porque los esfuerzos de establecimiento de la paz desplegados por las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y determinados países con el fin de impulsar el proceso de negociación entre las partes en el conflicto en el Afganistán aún no han producido resultados concretos, UN وإذ نعرب عن أسفنا لأن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفرادى البلدان من أجل إحلال السلام، وبهدف بدء عملية المفاوضات بين الأطراف المتنازعة في أفغانستان، لم تأت بنتائج واضحة حتى الآن،
    También se señaló que convendría agradecer, quizá en un párrafo distinto del preámbulo, los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para prevenir las controversias. UN 214 - وأشير أيضا إلى أنه قد يكون من المستصوب الإقرار، ربما في فقرة منفصلة من الديباجة، بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال منع المنازعات.
    Tengo la intención de actuar en estrecho contacto con los miembros del Consejo de Seguridad, así como con la comunidad de donantes en conjunto con el objetivo de intensificar los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para ayudar a las partes burundianas y a los dirigentes de la región a establecer en Burundi la paz duradera desde hace tanto tiempo buscada. UN وإني أتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع أعضاء مجلس الأمن، بالإضافة إلى المجتمع المانح بأكمله، من أجل زيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة الأطراف البوروندية، والزعماء الإقليميين على تحقيق سلام دائم في بوروندي تتوق إليه الأطراف منذ مدة طويلة.
    A pesar de los incansables esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para alcanzar los nobles objetivos consagrados en la Carta, los conflictos siguen intensificándose en diversas partes del mundo, con consecuencias devastadoras para millones de civiles inocentes. UN وعلى الرغم من الجهود الدؤوبة التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف النبيلة المنصوص عليها في الميثاق، استمرت الصراعات في التصاعد في مناطق شتى في العالم، وترتبت عليها عواقب مدمرة للملايين من المدنيين الأبرياء.
    Con respecto a la agricultura, la seguridad alimentaria y el desarrollo rural, las delegaciones acogieron con agrado los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en esas esferas, en particular el Programa general para el desarrollo de la agricultura en África. UN 113 - وفي ما يتعلق بالزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية، رحبت الوفود بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذه المجالات، ولا سيما تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    El Departamento publicó la edición de 2011 de su superventas El ABC de las Naciones Unidas, que incluye capítulos relativos a los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para combatir la discriminación contra los afrodescendientes. UN ونشرت الإدارة طبعة عام 2011 لأكثر مبيعاتها انتشارا، وهو " حقائق أساسية عن الأمم المتحدة " ، الذي يتضمن فصولا عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Es importante mencionar los enormes esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en la erradicación de enfermedades infectocontagiosas, en la campaña mundial de inmunización infantil, en la adopción de la Convención sobre los Derechos del Niño y en la protección de la mujer. UN وعلينا أيضا أن نذكر الجهود الهائلة التي بذلتها اﻷمم المتحدة في القضاء على اﻷمراض المعدية، وفي القيام بحملات عالمية لتحصين اﻷطفال ومن أجل اعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وحماية المرأة.
    Los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en el marco de las conferencias celebradas en el decenio de 1990 y el Programa de Desarrollo, a fin de remodelar la cooperación al servicio del desarrollo, no han dado frutos. UN ولم يكلل النجاح الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ﻹعادة تشكيل التعاون من أجل التنمية في إطار المؤتمرات المعقودة في التسعينات وخطة التنمية.
    El orador dice que los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en los últimos años en aplicación de la Carta han permitido a muchos pueblos ejercer su derecho a la libre determinación. UN ٢٧ - وقال إن الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة تحقيقا لمبادئ الميثاق، أتاحت الفرصة لشعوب كثيرة لممارسة حقها في تقرير المصير.
    A pesar de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, se ha progresado poco en la formación de las Fuerzas Armadas Angoleñas con arreglo a lo previsto en el acuerdo marco concertado en mayo entre el Gobierno y la UNITA. UN ١٨ - بالرغم من الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة، لم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية وفق ما هو متوخى في الاتفاق اﻹطاري المعقود بين الحكومة ويونيتا في أيار/ مايو.
    El Frente POLISARIO ha contribuido sinceramente con los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) y está dispuesto a seguir contribuyendo para que el espectro de la guerra sea reemplazado por la esperanza de una paz justa y definitiva. UN " وقد ساهمت جبهة البوليساريو بصدق في الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وهي على استعداد للاستمرار في المساهمة حتى يحل اﻷمل في سلم عادل ونهائي محل شبح الحرب.
    Agradecemos los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en este sentido. UN ونحن نقدر الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more