"desplegados por los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تبذلها البلدان النامية
        
    A ese respecto, acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para mejorar los arreglos de cooperación en materia de tecnología, como el Consorcio sobre la Ciencia, la Tecnología y la Innovación para el Sur (COSTIS). UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين ترتيبات التعاون التكنولوجي، مثل الاتحاد المعني بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار للجنوب.
    A este respecto, acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para mejorar los arreglos de cooperación en materia de tecnología, como el Consorcio sobre la Ciencia, la Tecnología y la Innovación para el Sur. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين ترتيبات التعاون التكنولوجي، مثل الاتحاد المعني بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار للجنوب.
    A este respecto, acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para mejorar los arreglos de cooperación en materia de tecnología, como el Consorcio sobre la Ciencia, la Tecnología y la Innovación para el Sur. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين ترتيبات التعاون التكنولوجي، مثل الاتحاد المعني بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار لبلدان الجنوب.
    27. En efecto, la situación económica internacional es tal que los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para elaborar estrategias de desarrollo a largo plazo y dotarse de una base económica sólida están llamados al fracaso, lo que exacerba las tensiones políticas. UN ٢٧ - والواقع أن الحالة الاقتصادية الدولية تؤدي حاليا إلى إحباط الجهود التي تبذلها البلدان النامية لوضع استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل والحصول على قواعد اقتصادية صلبة، وهو ما يؤدي إلى توترات سياسية.
    Al mismo tiempo que reafirma su compromiso, Benin hace un llamamiento a los asociados en el desarrollo para que contribuyan a los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo, especialmente los países de África y los países menos adelantados, y a los países desarrollados para que asignen el 0,7% del PNB a la asistencia oficial al desarrollo. UN وبينما تعيد بنن تأكيد التزامها فهي تدعو شركاءها في التنمية الى اﻹسهام في الجهود التي تبذلها البلدان النامية ولا سيما بلدان افريقيا، وأقل البلدان نموا وتطالب البلدان المتقدمة النمو بتخصيص ٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    14. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para cumplir los objetivos del Segundo Decenio, proporcionando recursos financieros suficientes y previsibles, y transfiriendo tecnología; UN " 14 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ أهداف العقد من خلال توفير ما يكفي من الموارد المالية القابلة للتنبؤ بها ونقل التكنولوجيا؛
    Cada vez son más frecuentes los intentos de achacar la distribución asimétrica de los beneficios de la mundialización al fracaso de las políticas nacionales, pero en la mayoría de los casos ello ha ocurrido a pesar de los considerables esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para reestructurar sus economías. UN ٧٥ - وقالت إنه تتواتر بإطراد محاولات عزو التوزيع غير المتماثل لعائدات العولمة إلى فشل السياسات الوطنية، ولكن ذلك حدث في معظم اﻷحوال رغم الجهود الضخمة التي تبذلها البلدان النامية من أجل إعادة هيكلة اقتصاداتها.
    e) Instó a los países en desarrollo, a las organizaciones internacionales y a las instituciones financieras internacionales a que apoyaran los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para fomentar su capacidad con miras a lograr la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de sus bosques. UN )ﻫ( حث البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية على دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لبناء القدرات في مجال إدارة غاباتها وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة.
    El logro de los objetivos de desarrollo y de la erradicación de la pobreza depende en gran medida de la creación de un entorno económico internacional favorable y de la adopción de medidas eficaces, incluso nuevos mecanismos financieros, para apoyar los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para alcanzar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo social y sostenible, y para fortalecer sus sistemas democráticos. UN 371 - إن النجاح في الوفاء بأهداف التنمية واستئصال شأفة الفقر يتوقف إلى حد بعيد على تهيئة مناخ اقتصادي دولي ملائم واعتماد تدابير فعالة، منها استحداث آليات مالية جديدة، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية والمستدامة وتعزيز نظمها الديمقراطية.
    El logro de los objetivos de desarrollo y de la erradicación de la pobreza depende en gran medida de la creación de un entorno económico internacional favorable y de la adopción de medidas eficaces, incluso nuevos mecanismos financieros, para apoyar los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para alcanzar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo social y sostenible, y para fortalecer sus sistemas democráticos. UN 371 - إن النجاح في الوفاء بأهداف التنمية واستئصال شأفة الفقر يتوقف إلى حد بعيد على تهيئة مناخ اقتصادي دولي ملائم واعتماد تدابير فعالة، منها استحداث آليات مالية جديدة، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية والمستدامة وتعزيز نظمها الديمقراطية.
    29. En opinión de algunos de quienes respondieron al cuestionario, la solidaridad internacional es un componente indispensable de los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para realizar el derecho al desarrollo y la promoción del pleno goce por sus pueblos de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 29- من وجهة نظر بعض الجهات التي قدمت رداً على الاستبيان، يعد التضامن الدولي عنصراً أساسياً في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعمال الحق في التنمية وتعزيز تمتع شعوبها الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية.
    bb) Alentar a los Estados Miembros a que prosigan la labor emprendida a nivel nacional para elaborar y aplicar indicadores del desarrollo sostenible, que comprendan entre otros la integración de los aspectos de género, con carácter voluntario, de acuerdo con las condiciones y prioridades nacionales, y a ese respecto invita a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo; UN (ب ب) حث الدول الأعضاء على مواصلة العمل على وضع مؤشرات خاصة بالتنمية المستدامة وتطبيقها على الصعيد الوطني ، وتضمينها، على أساس طوعي، جوانب تراعي الفوارق بين الجنسين، وذلك بما ينسجم مع الأوضاع والأولويات الوطنية، وهي، في هذا الصدد،تدعو المجتمع الدولي إلى مؤازرة الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا المجال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more