Estima que habría sido preciso desplegar mayores esfuerzos para alcanzar un consenso acerca de esta propuesta global. | UN | وارتأى أنه كان ينبغي بذل مزيد من الجهود للتوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذا الاقتراح الشامل. |
Había que desplegar mayores esfuerzos para determinar la interpretación común de las definiciones de creación de capacidad y ejecución nacional. | UN | وطُلب بذل مزيد من الجهود لتحديد فهم مشترك لتعريفي بناء القدرات والتنفيذ على الصعيد الوطني. |
Había que desplegar mayores esfuerzos para determinar la interpretación común de las definiciones de creación de capacidad y ejecución nacional. | UN | وطُلب بذل مزيد من الجهود لتحديد فهم مشترك لتعريفي بناء القدرات والتنفيذ على الصعيد الوطني. |
Reconoció que era necesario desplegar mayores esfuerzos en lo atinente a los aspectos institucionales y aseguró a la Junta que esa situación se tendría en cuenta en los programas futuros. | UN | وسلمت بضرورة بذل المزيد من الجهود من جانب المؤسسات ومؤكدة للمجلس أنه سيتم مراعاة ذلك في البرامج المنفذة مستقبلا. |
Reconoció que era necesario desplegar mayores esfuerzos en lo atinente a los aspectos institucionales y aseguró a la Junta que esa situación se tendría en cuenta en los programas futuros. | UN | وسلمت بضرورة بذل المزيد من الجهود من جانب المؤسسات ومؤكدة للمجلس أنه سيتم مراعاة ذلك في البرامج المنفذة مستقبلا. |
Es urgente desplegar mayores esfuerzos para evitar que el Lago Chad y el Río Níger puedan secarse. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى بذل جهود أكبر لوقف جفاف بحيرة تشاد ونهر النيجر. |
Hace falta desplegar mayores esfuerzos para reforzar la capacidad de las organizaciones de investigación forestal de los países en desarrollo de general información sobre los bosques y difundirla por medio de las nuevas tecnologías y mecanismos. | UN | ولا بد من بذل جهود أكبر لتعزيز قدرة المؤسسات المعنية بالبحوث الحرجية في البلدان النامية ليتسنى إنتاج المعارف والبيانات المتصلة بالغابات وإتاحتها عن طريق التكنولوجيات والآليات الجديدة. |
El Gobierno y las organizaciones sociales y de masas deben desplegar mayores esfuerzos para mantener al público mejor informado acerca de cuestiones relativas a la planificación de la familia. | UN | ويلزم بذل جهود متزايدة من جانب الحكومة والمنظمات الجماهيرية لزيادة توعية الشعب بقضايا تنظيم اﻷسرة. |
Se deben desplegar mayores esfuerzos para lograr una cooperación más estrecha con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos del niño. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان التعاون تعاوناً أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل. |
No obstante, apoyamos firmemente la necesidad de desplegar mayores esfuerzos para reforzar la repercusión de la Comisión sobre el terreno, afinar su poder analítico y permitir una mayor flexibilidad en sus actividades concretas en cada país. | UN | غير أننا نؤيد بقوة ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز أثر اللجنة في الميدان ولزيادة ميزتها التحليلية ولإتاحة قدر أكبر من المرونة لها في أنشطتها التي تخص كل بلد على حدة. |
Es necesario desplegar mayores esfuerzos para conseguir que en 2012 todas las oficinas estén preparadas para responder ante esos casos si llegaran a reproducirse. | UN | وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة أن تكون جميع المكاتب مستعدة بحلول عام 2012 لمواجهة تلك الحالات إذا نشأت. |
La Comisión reitera su opinión de que es preciso desplegar mayores esfuerzos a fin de mejorar la representación de las mujeres, en particular en las categorías superiores de la Organización. | UN | وتكرر اللجنة رأيها بأنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا في المنظمة. |
Estimando que, en consecuencia, es necesario desplegar mayores esfuerzos por promover y proteger el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y convicciones, y eliminar todas las formas de odio, intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, | UN | وإذ تؤمن بأنه يلزم لذلك بذل مزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، والقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، |
Habida cuenta de que los recursos humanos constituyen el bien más importante de los pequeños Estados insulares en desarrollo es preciso desplegar mayores esfuerzos para mejorar su preparación, especialmente a nivel secundario. | UN | ونظرا ﻷن الموارد البشرية تشكل أهم موارد الدول الجزرية الصغيرة النامية، يلزم بذل مزيد من الجهود لزيادة الشمول، لا سيما في المرحلة الثانوية. |
Era esencial desplegar mayores esfuerzos para asegurar la pervivencia y el reconocimiento de las minorías y los pueblos indígenas. | UN | ومن الضروري بذل المزيد من الجهود بغية كفالة استمرارية وجود الأقليات والشعوب الأصلية والاعتراف بها. |
Se reiteró también la necesidad de desplegar mayores esfuerzos en la esfera de la asistencia técnica y la cooperación internacional. | UN | وتم التأكيد مجدداً على ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
Sin embargo, los acontecimientos indican que es necesario desplegar mayores esfuerzos para mantener la calma en el sur del país y evitar las violaciones de la Línea Azul, en particular las violaciones de la cesación del fuego. | UN | غير أن الأحداث أظهرت أيضا أنه يلزم بذل المزيد من الجهود للحفاظ على الهدوء في الجنوب ووقف ارتكاب انتهاكات للخط الأزرق، وخاصة انتهاكات وقف إطلاق النار. |
En la lucha internacional para eliminar los peligros nucleares, resulta necesario desplegar mayores esfuerzos ante los posibles riesgos de proliferación nuclear, así como para avanzar en el propio objetivo del desarme nuclear. | UN | ومن اللازم، في الحملة الدولية من أجل القضاء على الأخطار النووية، بذل المزيد من الجهود لمواجهة مخاطر الانتشار النووي وكذلك من أجل إحراز تقدم نحو هدف نزع السلاح النووي ذاته. |
Es preciso desplegar mayores esfuerzos para solucionar ese problema, y el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales debe utilizar su influencia en el Gabinete para promover los cambios necesarios. | UN | فينبغي بذل جهود أكبر من أجل التصدي لهذه المشكلة، وينبغي أن تستخدم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية نفوذها داخل الحكومة لتعزيز التغيير اللازم. |
Se necesita desplegar mayores esfuerzos para aumentar los niveles de alfabetización y educación y aprovechar los recursos humanos y el talento, especialmente entre las mujeres y la cada vez más numerosa población juvenil. | UN | ومن الضروري بذل جهود أكبر لرفع مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة ومستويات التعليم والاستفادة من الموارد والمواهب البشرية، لا سيما لدى النساء ومجتمع الشباب المتنامي. |