"desproporcionada a las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير متناسب على النساء
        
    • غير متناسب على المرأة
        
    • غير متناسب النساء
        
    Profundamente preocupada también por el hecho de que la extrema pobreza se vea agravada por la desigualdad entre los géneros, la violencia y la discriminación, que afectan de forma desproporcionada a las mujeres y las niñas, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن عدم المساواة والعنف والتمييز بسبب نوع الجنس عوامل تفاقم الفقر المدقع، وتؤثر تأثيرا غير متناسب على النساء والفتيات،
    Profundamente preocupada también por el hecho de que la extrema pobreza se agrava aún más a causa de la desigualdad entre los géneros, la violencia y la discriminación, que afectan de forma desproporcionada a las mujeres y las niñas, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن عدم المساواة والعنف والتمييز بسبب نوع الجنس عوامل تفاقم الفقر المدقع، وتؤثر تأثيرا غير متناسب على النساء والفتيات،
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para localizar, marcar y eliminar las minas terrestres, que afectan de manera desproporcionada a las mujeres y los niños que trabajan en el campo, y para facilitar a las víctimas de las minas terrestres el acceso a recuperación física y psicológica. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحديد أماكن الألغام الأرضية التي تؤثر تأثيراً غير متناسب على النساء والأطفال العاملين في الحقول، ووضع إشارات على هذه الأماكن وإزالة تلك الألغام، وتمكين ضحايا الألغام الأرضية من الحصول على خدمات التأهيل الجسدي والنفسي.
    Admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    Admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    Afecta de manera desproporcionada a las mujeres y niñas empobrecidas que viven en las comunidades rurales en los países en desarrollo. UN ويصيب ناسور الولادة بشكل غير متناسب النساء والفتيات المعدمات اللواتي يعشن في المجتمعات الريفية في البلدان النامية.
    Sin embargo, en 2012, en ciertas partes de África ocurrieron nuevos actos de violencia vinculados al extremismo que agravaron la inseguridad y múltiples crisis que afectaron en forma desproporcionada a las mujeres y las niñas. UN غير أن أجزاء معينة من أفريقيا شهدت في عام 2012 أعمال عنف جديدة مرتبطة بالتطرف وتفاقم حالة انعدام الأمن، كما شهدت اندلاع أزمات متعددة أثّرت بشكل غير متناسب على النساء والفتيات.
    Los gobiernos hacen recortes que afectan de manera desproporcionada a las mujeres y las niñas, especialmente en lo que respecta a la pobreza, la discapacidad, la educación y las oportunidades de empleo de la mujer. UN فالحكومات تطبق تخفيضات تؤثر بشكل غير متناسب على النساء والفتيات وخاصة في ما يتعلق بالمرأة في سياق الفقر والعجز والتعليم وفرص العمل.
    Profundamente preocupada también por el hecho de que la extrema pobreza se vea agravada por la desigualdad entre los géneros, la violencia y la discriminación, que afectan de forma desproporcionada a las mujeres y las niñas, UN " وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن عدم المساواة والعنف والتمييز بسبب نوع الجنس وتفاقم الفقر المدقع، وأن ذلك يؤثر بشكل غير متناسب على النساء والفتيات،
    En el informe se dice que el VIH/SIDA afecta en forma desproporcionada a las mujeres y las niñas. UN 25 - يذكر التقرير أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يؤثر بشكل غير متناسب على النساء والفتيات().
    Sin embargo, en general los problemas de los servicios de nutrición (en materia de cobertura de los programas de nutrición, así como de calidad y disponibilidad de alimentos y suministros) tienen repercusiones negativas que afectan de una manera desproporcionada a las mujeres y a las niñas. UN بيد أن عدم كفاية خدمات التغذية (من حيث تغطية برامج التغذية ونوعية الأغذية واللوازم أو توافرها) يؤثر تأثيراً سلبياً غير متناسب على النساء والفتيات.
    Esta escasez de vivienda ha afectado en particular a las familias que viven hacinadas en unidades semiderruidas y ha afectado especialmente y en forma desproporcionada a las mujeres y los niños. UN وقد أثر هذا العجز في مجال الإسكان تأثيراً خاصاً على الأسر التي تعيش في أوضاع سكنية بائسة ومكتظة وأثر بشكل غير متناسب على النساء والأطفال().
    Por ejemplo, la insuficiente prestación por el Estado de servicios tales como los de electricidad, agua y saneamiento afecta de manera desproporcionada a las mujeres y las niñas pobres de zonas rurales en países en desarrollo, que pasan largas horas acarreando agua y combustible para el hogar. UN 15 - وعلى سبيل المثال، فإن عدم قيام الدول على النحو الواجب بتوفير الهياكل الأساسية الرئيسية مثل مرافق الطاقة والمياه والمرافق الصحية يكون له أثر غير متناسب على النساء والفتيات الفقيرات في المناطق الريفية في البلدان النامية، واللاتي تمضين جُلَّ وقتهن في جمع المياه والوقود لاستخدام أسرهن المعيشية.
    El aumento del trabajo inseguro, temporal, a jornada parcial y de baja remuneración afecta de manera desproporcionada a las mujeres y otros grupos vulnerables (como, por ejemplo, los trabajadores aborígenes, los que son objeto de discriminación racial, los trabajadores con discapacidad y los recién llegados). UN ونمو فرص العمل غير المؤمنة والمؤقتة ولبعض الوقت والمنخفضة الأجر يؤثر بشكل غير متناسب على النساء والفئات الضعيفة الأخرى (مثل أبناء الشعوب الأصلية، والعمال الذين يواجهون تمييزا عنصريا، والعمال المعوقون، والوافدون الجدد).
    Una de las principales preocupaciones en Lesotho es la propagación del VIH y el sida que, debido a factores sociales y culturales, afecta de forma desproporcionada a las mujeres. UN من الشواغل الرئيسية في ليسوتو انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بما لهما من تأثير غير متناسب على المرأة بسبب العوامل الاجتماعية والثقافية.
    A pesar de los avances de la biomedicina en los últimos tres decenios, el VIH continúa afectando de forma desproporcionada a las mujeres. UN على الرغم من الإنجازات الطبية البيولوجية التي تم تحقيقها على مدى العقود الثلاثة الماضية، لا يزال فيروس نقص المناعة البشرية يؤثر تأثيرا غير متناسب على المرأة.
    Esta falta de acceso a los servicios de salud afecta de manera desproporcionada a las mujeres, que pueden verse privadas de una atención adecuada de la salud sexual o reproductiva, incluida la atención materna y neonatal. UN وغياب إمكانية التمتُّع بالخدمات الصحية يؤثِّر بشكل غير متناسب على المرأة التي قد تكون عاجزة عن تلقّي رعاية صحية جنسية وإنجابية ملائمة، بما في ذلك الرعاية عند الولادة وبعدها.
    Este padecimiento afecta de manera desproporcionada a las mujeres y muchachas pobres que habitan en comunidades rurales de los países menos adelantados. UN ويصيب ناسور الولادة بشكل غير متناسب النساء والفتيات المعدمات اللواتي يعشن في المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more