"después de cinco años de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد خمس سنوات من
        
    • وبعد خمس سنوات من
        
    • وبعد مرور خمس سنوات على
        
    • خمس سنوات على انعقاده
        
    Tenemos ahora una evaluación clara de dónde estamos situados después de cinco años de labores. UN فقد بات لدينا الآن تقييم واضح لموطئ أقدامنا بعد خمس سنوات من العمل.
    Pueden recibir un diploma después de cinco años de estudio y quienes lo desean pueden continuar estudios de posgrado. UN وتُمنح شهادة بعد خمس سنوات من الدراسة، يجوز بعدها لمن يرغبون في البقاء فيها لاتباع دورات لاحقة للتخرج أن يفعلوا ذلك.
    Algunos países tienen bajas tasas de gastos con cargo a recursos ordinarios después de cinco años de ejecución. UN وفي قلة من البلدان تنخفض معدلات الإنفاق من موارد الميزانية العادية بعد خمس سنوات من التنفيذ.
    después de cinco años de conflicto, por primera vez hay indicios claros de recuperación en el Iraq. UN وبعد خمس سنوات من الصراع، يظهر العراق بوادر واضحة على الانتعاش لأول مرة.
    :: Se concederá después de cinco años de servicio con un nombramiento de plazo fijo, siempre y cuando se cumplan los requisitos de desempeño y en función de las necesidades del servicio. UN :: يمنح بعد خمس سنوات من التعيين محدد المدة، رهنا بمعايير الأداء المطلوبة واحتياجات العمل.
    Así, todos los miembros del personal tendrían expectativas de conversión a un nombramiento continuo después de cinco años de servicio con un desempeño satisfactorio. UN وسيكون لدى كل موظف توقعا بتحويل تعيينه إلى تعيين مستمر بعد خمس سنوات من الخدمة والحصول على تقدير مُرضٍ في تقييم الأداء.
    después de cinco años de gobierno, acudimos de nuevo a la Asamblea de las Naciones Unidas para informar sobre temas cruciales de la democracia colombiana. UN بعد خمس سنوات من ولايتنا، نأتي إلى الجمعية العامة مرة أخرى لإطلاع الأعضاء على قضايا أساسية تهم الديمقراطية الكولومبية.
    Está en bastante buena forma, ya sabes, después de cinco años de abandono. Open Subtitles يبدو شكله جيد جدا, تعلمي, بعد خمس سنوات من الاهمال
    Está en bastante buena forma, ya sabes, después de cinco años de abandono. Open Subtitles يبدو شكله جيد جدا, تعلمي, بعد خمس سنوات من الاهمال
    Actualmente más de 5.000 son titulares de documentos que les acreditan como inmigrantes legales y que, después de cinco años de renovación anual, les da derecho a solicitar la residencia permanente. UN وهناك الآن أكثر من 000 5 لاجئ يحملون وثيقة هجرة قانونية تؤهل حاملها، بعد خمس سنوات من تجديدها سنويا، لطلب الحصول على الاقامة الدائمة.
    Actualmente más de 5.000 son titulares de un documento que les acredita como inmigrantes legales y que, después de cinco años de renovación anual, les da derecho a solicitar la residencia permanente. UN وهناك الآن أكثر من 000 5 لاجئ يحملون وثيقة هجرة قانونية تؤهل حاملها، بعد خمس سنوات من تجديدها سنويا، لطلب الحصول على الاقامة الدائمة.
    :: después de cinco años de servicios ininterrumpidos, el funcionario tiene derecho a ser considerado para un nombramiento permanente, siempre y cuando demuestre el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad y sea menor de 53 años de edad. UN :: بعد خمس سنوات من الخدمة المستمرة، يحق للموظف أن ينظر في تحويله إلى تعيين دائم، شريطة أن يفي الموظف بأعلى معايير المقدرة والكفاءة والنزاهة وأن يكون دون سن 53 من العمر.
    Para evitar abusos por parte uno de los cónyuges, que simplemente abandone al otro y a los hijos y pida el divorcio después de cinco años de separación, la legislatura ha impuesto una carga financiera al solicitante. UN لتجنب سوء استخدام هذا القانون من قبل أحد الزوجين، الذي قد يترك الزوج الآخر والأطفال ويطلب الطلاق بعد خمس سنوات من الانفصال، فرض المشرع عبئاً مالياً على طالب الطلاق.
    La Comisión considera asimismo que ese cese arbitrario después de cinco años de servicio no es viable para los fondos y programas de las Naciones Unidas que no pueden convertir los nombramientos de los funcionarios que cumplen el requisito de desempeño satisfactorio, aunque sigan siendo necesarios sus servicios. UN كما تنظر اللجنة إلى هذا الإنهاء التعسفي بعد خمس سنوات من الخدمة باعتباره إجراء غير عملي بالنسبة لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها التي لا يمكنها تحويل جميع التعيينات لدى وفاء الموظف بشرط الأداء المرضي حتى عندما تكون هناك حاجة مستمرة إلى خدماته.
    Así pues, después de cinco años de ardua labor, en su resolución 58/227, de diciembre de 2003, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó un nuevo reglamento del Consejo de Administración de ONU-Hábitat. UN 44 - وفي هذا الخصوص، اعتمدت الجمعية العامة، بعد خمس سنوات من العمل الشاق، في قرارها 58/227 في كانون الأول/ديسمبر 2003، نظاماً داخلياً جديداً لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة.
    Resulta muy preocupante que el OIEA no esté aún en disposición, después de cinco años de investigaciones, de demostrar la naturaleza pacífica del programa nuclear iraní. UN وإنه لمن دواعي القلق البالغ أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم تستطع حتى الآن، بعد خمس سنوات من التفتيش، تأكيد الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي.
    después de cinco años de enseñanza primaria y tres años en el ciclo de orientación, los estudiantes ingresan en una de las tres especialidades de las escuelas superiores, en función de su capacidad, talento e intereses personales. UN وبعد خمس سنوات من التعليم الابتدائي وثلاث سنوات في المستوى الاعدادي يلتحق الطلبة بأحد مجالات ثلاثة من مجالات الدراسة التخصصية في المدارس الثانوية، بناء على قدراتهم ومهاراتهم واهتماماتهم الشخصية.
    después de cinco años de estancia regular en Suiza, estas personas pueden solicitar una autorización de establecimiento que les da derecho a elegir libremente su domicilio en Suiza. UN وبعد خمس سنوات من الإقامة المنتظمة في سويسرا، يمكنهم أن يطلبوا تصريحا بالسكن، ويكون لهم الحق في حرية اختيار مسكنهم في سويسرا.
    después de cinco años de guerra, sería ilusorio pensar que el país puede recuperar la paz y la estabilidad sin tratar antes de determinar quién ha sido responsable de los crímenes cometidos y dar justicia a las víctimas. UN 79 - وبعد خمس سنوات من الحرب، قد يكون من الوهم الاعتقاد بأن البلد يستطيع العودة إلى السلام والاستقرار بدون أن يحاول أولاً تحديد من هو المسؤول عن الجرائم المرتكبة وتحقيق العدل للضحايا.
    después de cinco años de conflicto se han encontrado unos alarmantes niveles de pérdidas humanas y se ha determinado que cerca de una sexta parte de la población se encuentra en el exilio. UN وبعد مرور خمس سنوات على اندلاع النزاع في العراق، بلغت الخسائر البشرية مستويات مخيفة حسب التقديرات، ويوجد حوالي سدس السكان في المنفى.
    Reunión intergubernamental regional preparatoria del proceso de examen después de cinco años de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, para evaluar la aplicación de las recomendaciones cinco años después de la Conferencia Mundial (2007) UN الاجتماع الحكومي الدولي الإقليمي للتحضير لاستعراض السنوات الخمس للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ،من أجل تقييم تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي بعد مرور خمس سنوات على انعقاده (2007)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more