"después de consultar al" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد التشاور مع
        
    • وبعد التشاور مع
        
    • عقب التشاور مع
        
    Cumplo en informarle que, después de consultar al Comité, nombré a los expertos cuyos nombres figuran a continuación: UN وبناء على ذلك، أود أن أخبركم بأنني، بعد التشاور مع اللجنة، عينتُ الخبراء التالية أسماؤهم:
    El Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo podrá añadir o suprimir leyes de la lista del anexo III después de consultar al Comité de la Ley Fundamental y al gobierno de la RAE de Hong Kong; UN وللجنة الدائمة للمجلس الوطني الشعبي أن تضيف إلى، أو تحذف من، قائمة القوانين الواردة في المرفق الثالث ما تراه مناسباً بعد التشاور مع لجنة القانون الأساسي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وحكومتها؛
    1. El programa provisional del 11º período de sesiones del Comité, propuesto después de consultar al Presidente de la Mesa, es el siguiente: UN ١- فيما يلي جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الحادية عشرة للجنة، المقترح بعد التشاور مع الرئيس وأعضاء المكتب:
    Sin embargo, después de consultar al Comité de Coordinación de la Gestión, el Director Ejecutivo propone que, de momento, sigan aplicándose las normas actuales que limitan su autoridad a la creación de puestos de categoría P - 5 y categorías inferiores. UN ومع ذلك، وبعد التشاور مع لجنة التنسيق الإدارية، يقترح المدير التنفيذي الاستمرار، بصورة مؤقتة، في النظام الحالي، بأن تقتصر سلطته على إنشاء الوظائف بالرتبة ف - 5 وما دونها.
    después de consultar al Ejército libanés y a la Cruz Roja del Líbano, el grupo de rescate y recuperación de la FPNUL se fue del lugar a las 19.30 horas. UN وبعد التشاور مع الجيش اللبناني والصليب الأحمر اللبناني، غادر فريق الإنقاذ والانتشال التابع للقوة الموقع في الساعة 30/19.
    3. A continuación figura el programa provisional del cuarto período de sesiones del Organo Subsidiario de Ejecución (OSE), propuesto después de consultar al Presidente: UN ٣ - فيما يلي جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة للهيئة الفرعية للتنفيذ والمقترح بعد التشاور مع الرئيس:
    Si se cancelan actividades, los fondos no utilizados pueden o bien ser reembolsados o bien ser reprogramados, después de consultar al contribuyente y al país donde se realiza el programa. UN فإذا أُلغيت الأنشطة، جاز إما رد الأموال غير المستخدمة أو إعادة برمجتها بعد التشاور مع الجهة المساهمة والبلد المشمول بالبرنامج.
    4. Los períodos ordinarios y extraordinarios de sesiones del Tribunal se celebrarán en las fechas y en los lugares que determine el Presidente después de consultar al Secretario Ejecutivo. UN 4 - تعقد الدورات العادية وغير العادية للمحكمة في مواعيد وأماكن يحددها رئيس المحكمة بعد التشاور مع الأمين التنفيذي.
    Asimismo, realizó una observación similar en la ONUCI con respecto a un contrato marco para el suministro de combustible y lubricantes que fue prorrogado por ocho meses después de consultar al comité local de contratos y el Comité de Contratos de la Sede. UN وأبديت ملاحظة مماثلة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في ما يتعلق بعقد إطاري للوقود ومواد التشحيم تم تمديده لمدة ثمانية أشهر بعد التشاور مع اللجنة المحلية للعقود ولجنة المقر للعقود.
    a) Tal visita sólo podrá efectuarse con el consentimiento del/después de consultar al Estado Parte interesado; UN )أ( ولا يمكن أن تتم زيارة كهذه إلا بموافقة/بعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية؛
    a) Tal visita sólo podrá efectuarse con el consentimiento del/después de consultar al Estado Parte interesado; UN )أ( لا يمكن أن تتم زيارة كهذه إلا بموافقة/بعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية؛
    a) tal visita sólo podrá efectuarse con el consentimiento del/después de consultar al Estado Parte interesado; UN )أ( لا يمكن أن تتم زيارة كهذه إلا بموافقة/بعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية؛
    En Israel, el 50% de todos los casos se cierran sin juicio penal iniciado por la policía y el ministerio público, después de consultar al servicio de vigilancia de los jóvenes. UN وفي اسرائيل تقوم الشرطة والمدعي العام بإغلاق ٠٥ في المائة من جميع القضايا بدون محاكمة جنائية بعد التشاور مع دائرة مراقبة سلوك اﻷحداث .
    El Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo podrá añadir o suprimir leyes de la lista del anexo III después de consultar al Comité de la Ley fundamental y al Gobierno de la RAEHK. UN ويجوز للجنة الدائمة للمجلس الوطني الشعبي أن تضيف إلى قائمة القوانين الواردة في المرفق الثالث أو تحذف منها ما تراه مناسباً بعد التشاور مع لجنة القانون الأساسي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وحكومتها؛
    4. Los períodos de sesiones plenarias del Tribunal se celebrarán en la Sede de las Naciones Unidas, a no ser que el Presidente fije, si las circunstancias lo requieren, un lugar diferente después de consultar al Secretario Ejecutivo. UN 4 - تعقد دورات المحكمة بكامل هيئتها في مقر الأمم المتحدة، إلا أنه يجوز للرئيس، إذا اقتضت الظروف ذلك، تحديد مكان آخر بعد التشاور مع الأمين التنفيذي.
    El Comité permanente del Congreso Nacional del Pueblo podrá añadir o suprimir leyes de la lista del anexo III después de consultar al Comité de la Ley Fundamental y al Gobierno de la RAE de Hong Kong. UN ويجوز للجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني أن تضيف إلى قائمة القوانين الواردة في المرفق الثالث أو تحذف منها ما تراه مناسباً بعد التشاور مع لجنة القانون الأساسي في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وحكومة المنطقة.
    "después de consultar al gran detective Sherlock Holmes me di cuenta de que lo mejor para todos nosotros es que me quede en Inglaterra indefinidamente. Open Subtitles "بعد التشاور مع المحقق القدير (شيرلوك هولمز)، أدركت أنه من مصلحتنا جميعًا أن أبقى بإنكلترا لأجل غير مُسمى
    La representante del país anfitrión, junto con varios miembros de la Junta, preguntaron sobre la cantidad pagada por el INSTRAW a las Naciones Unidas en concepto de gastos de apoyo a los programas. después de consultar al representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la Junta decidió que la Presidenta, acompañada por la ex Presidenta, solicitara una exención de pago de esos gastos hasta que aumentaran las reservas financieras del Instituto. UN ٢٢ - واستفسر ممثل البلد المضيف وعدد من أعضاء مجلس اﻷمناء حول المبلغ الذي دفعه المعهد إلى اﻷمم المتحدة لتكاليف الدعم البرنامجي، وبعد التشاور مع ممثل مكتب الشؤون القانونية، قرر مجلس اﻷمناء أن تلتمس رئيسة مجلس اﻷمناء؛ بصحبة الرئيسة السابقة لمجلس اﻷمناء.
    378. después de consultar al Grupo " E4 " , el Grupo ha decidido que la reclamación de Turner debía ser transferida al Grupo " E4 " para ser examinada junto con la del asociado kuwaití en la empresa conjunta. UN 378- وبعد التشاور مع الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " ، قرر الفريق تحويل مطالبة شركة ترنر إلى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " لكي ينظر فيها مع مطالبة الشريك الكويتي في المشروع المشترك.
    4. El Ministro de Trabajo podrá decidir, por recomendación del Consejo para la Igualdad de Condición y después de consultar al ministerio competente en la materia, que podrán adoptarse medidas en determinadas esferas con miras a fomentar la igualdad de oportunidades para ambos sexos, sin la autorización prevista en el apartado 2 del presente artículo. UN )٤( يجوز لوزير العمل - بناء على توصية مجلس المساواة في اﻷوضاع، وبعد التشاور مع الوزير الذي يقع اﻷمر في اختصاصه - أن يقرر جواز الشروع في اتخاذ تدابير في مجالات محددة بقصد تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، وذلك دون استصدار سماح بموجب الفقرة الفرعية ٢ أعلاه.
    después de consultar al Grupo y de conformidad con el artículo 34 de las Normas, se enviaron notificaciones a los reclamantes ( " notificaciones con arreglo al artículo 34 " ), en las que se les pidió que respondieran a una serie de preguntas tipo y facilitaran documentación adicional. UN وبعد التشاور مع الفريق وعملاً بالمادة 34 من القواعد، أُرسلت اخطارات إلى أصحاب المطالبات ( " الاخطارات الموجهة بموجب المادة 34 " ) طُلب فيها إليهم الرد على مجموعة من الأسئلة بشأن المطالبات وتوفير وثائق إضافية.
    En casi todas las oficinas exteriores del UNICEF existen comités de nombramiento y asignación del personal que se establecen después de consultar al personal. UN ٥٧ - وفي جميع مكاتب اليونيسيف الميدانية، تقريبا، توجد لجان للتعيين والتنسيب، وهي لجان يجري تشكيلها عقب التشاور مع الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more