Su jefe es el Secretario, que es designado por el Secretario General después de consultar con el Presidente del Tribunal. | UN | ويرأسه المسجل الذي يعينه اﻷمين العام بعد التشاور مع رئيس المحكمة. |
Su jefe es el Secretario que es designado por el Secretario General, después de consultar con el Presidente del Tribunal. | UN | ويرأسه المسجل الذي يعينه اﻷمين العام بعد التشاور مع رئيس المحكمة. |
El Ministro prometió responder a la solicitud de la Comisión después de consultar con funcionarios de su Ministerio. | UN | ووعد الوزير بالاستجابة لطلب اللجنة بعد التشاور مع موظفيه. |
después de consultar con los miembros del Consejo, hago mía su intención de nombrar miembro del Tribunal al Magistrado Asoka de Zoysa Gunawardena. | UN | وبعد التشاور مع هؤلاء اﻷعضاء، أوافق على اعتزامكم تعيين القاضي أسوكا دو زويسا غوناواردينا عضوا في المحكمة. |
El Ministro, después de consultar con sus colegas, negó conocer al Coronel. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع زملائه، أنكر الوزير تماما معرفته بالعقيد. |
También se pidió aclaración de la disposición en virtud de la cual la mujer tiene derecho a escoger marido y a contraer matrimonio después de consultar con su tutor legal. | UN | وطلبت إيضاحات للحكم الذي يقضي بأن للمرأة حق اختيار زوجها والدخول في رابطة الزواج بعد استشارة وليها الشرعي. |
En Nueva Zelandia, las autorizaciones sólo se conceden después de consultar con la organización regional de ordenación pesquera correspondiente. | UN | ففي نيوزيلندا، لا تمنح الأذون إلا بعد التشاور مع المنظمة الإقليمية المعنية لإدارة مصائد الأسماك. |
El Primer Ministro nombra al Director General, después de consultar con el líder de la oposición. | UN | وهذا المدير العام يعينه رئيس الوزراء بعد التشاور مع زعيم المعارضة. |
En ambos casos, después de consultar con el Comité, el Presidente confirmó la determinación de la Oficina de Ética. | UN | وفي كلتا الحالتين، أيد الرئيس، بعد التشاور مع اللجنة، تقرير مكتب الأخلاقيات. |
Por último, con respecto a la designación del jefe de la secretaría de la Convención, conforme a los procedimientos de las Naciones Unidas, el Secretario General debe proceder al nombramiento después de consultar con la Conferencia de las Partes. | UN | وأخيرا في صدد تعيين رئيس أمانة الاتفاقية يتطلب الالتزام باجراءات اﻷمم المتحدة أن يقوم اﻷمين العام بهذا التعيين بعد التشاور مع مؤتمر اﻷطراف. |
Las autoridades competentes podrán realizar construcciones subterráneas en los locales del Tribunal únicamente después de consultar con el Secretario, o con un funcionario designado por él y en condiciones que no perturben el cumplimiento de las funciones del Tribunal. | UN | ولا يجوز للسلطات المختصة أن تقوم بأعمال إنشاءات جوفية، في أراضي المحكمة، إلا بعد التشاور مع المسجل، أو مع موظف مكلف منه، وبما لا يعرقل أداء المحكمة لمهامها. |
iii) Determinar la categoría del cargo y la duración del mandato del jefe de la secretaría de la Convención para que el Secretario General pueda proceder al nombramiento correspondiente después de consultar con la Conferencia de las Partes por conducto de su Mesa; | UN | `٣` تحديد رتبة من سيرأس أمانة الاتفاقية ومدة شغله لمنصبه، لتمكين اﻷمين العام من تعيين شخص لهذا المنصب بعد التشاور مع مؤتمر اﻷطراف من خلال مكتبه؛ |
El Primer Ministro es elegido por el Parlamento a propuesta de la Presidencia, después de consultar con los partidos políticos con candidatos elegidos parlamentarios, teniendo en cuenta la representación del partido. | UN | وينتخب رئيس الوزراء عن طريق البرلمان بناء على اقتراح من مجلس الرئاسة بعد التشاور مع اﻷحزاب السياسية التي انتخب مرشحوها كممثلين في البرلمان، مع مراعاة تمثيل اﻷحزاب. |
Sugiere que los miembros de la Mesa lleven a cabo las consultas necesarias con los miembros de sus respectivos grupos regionales y que se autorice a la Presidencia a determinar la composición de la delegación después de consultar con los miembros de la Mesa. | UN | واقترح أن يجري أعضاء المكتب المشاورات الضرورية مع أعضاء مجموعاتهم اﻹقليمية على التوالي وأن يسمح بتحديد تركيبة الوفد بعد التشاور مع أعضاء المكتب. |
Declararon que su silencio no debía interpretarse como aceptación de la propuesta, ni como consentimiento, y se reservaron el derecho a volver a tratar de dicha propuesta después de consultar con sus autoridades. | UN | وقالت هذه الوفود إن صمتها لا ينبغي تأويله كقبول لهذا الاقتراح أو رضا به، وأنها تحتفظ بحقها في الرجوع إلى الاقتراح بعد التشاور مع سلطات بلدانها. |
Había expresado la opinión de que las cláusulas del proyecto de documento, tal como se habían presentado, llevarían a la integración del Sáhara Occidental con Marruecos; no obstante, había prometido proporcionar al Enviado Personal aclaraciones detalladas en una fase posterior, después de consultar con sus dirigentes. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن أحكام مشروع الوثيقة بالصيغة التي قُدمت بها ستؤدي إلى إدماج الصحراء الغربية بالمغرب، غير أن الوفد وعد بتزويد المبعوث الشخصي بإيضاحات مفصلة في مرحلة لاحقة بعد التشاور مع قيادته. |
después de consultar con la Mesa, la secretaría preparó una lista de posibles elementos de un programa provisional de la CP 8, que aparece en el anexo I del presente documento. | UN | وأعدت الأمانة، بعد التشاور مع المكتب، قائمة بالعناصر الممكنة لجدول أعمال مؤقت للدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، وترد هذه القائمة في المرفق الثاني أدناه. |
Basándose en los criterios establecidos para la utilización de la Cuenta para el Desarrollo, el director del programa, después de consultar con las entidades competentes del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, elaboró una lista breve de proyectos. | UN | واستنادا إلى المعايير المحددة لاستخدام حساب التنمية، قام مدير البرنامج، بعد التشاور مع الكيانات المختصة باللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بوضع القائمة النهائية للمشاريع. |
después de consultar con el Presidium del Consejo Supremo, el Presidente Rakhmonov indicó a mi Enviado Especial que estaba dispuesto a aplazar las elecciones, siempre que los dirigentes de la oposición manifestasen su voluntad de participar en los comicios y de admitir los resultados. | UN | وبعد التشاور مع هيئة رئاسة المجلس اﻷعلى، أعرب الرئيس رحمونوف لمبعوثي الخاص عن استعداده لتأجيل الانتخابات، على أن يعلن زعماء المعارضة عزمهم على المشاركة فيها والاعتراف بنتائجها. |
después de consultar con los miembros del Grupo e incorporar sus contribuciones, la definición actualizada de la estructura de datos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se pondrá a disposición del público en el sitio web de los indicadores de los ODM. | UN | وبعد التشاور مع أعضاء الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء وإدماج مدخلاتهم، سيتاح هذا التعريف للجمهور على الموقع الشبكي لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
En vista de esa situación bloqueada y después de consultar con todas las partes interesadas, el 6 de enero de 2010 organicé en Addis Abeba la cuarta reunión del Grupo internacional de contacto sobre Madagascar. | UN | 13 - بالنظر إلى الطريق المسدود الذي تم الوصول إليه، وبعد إجراء مشاورات مع جميع الجهات المعنية، قمت في 6 كانون الثاني/يناير 2010 بعقد الاجتماع الرابع لفريق الاتصال الدولي المعني بمدغشقر في أديس أبابا. |
También insta al Estado Parte a establecer, después de consultar con los grupos de mujeres, mecanismos adecuados para regular el funcionamiento de las instituciones financieras de microcrédito que protejan los intereses de las mujeres pobres. | UN | وتحث الدولة الطرف إلى أن تقوم، بعد استشارة المجموعات النسائية، باستحداث آلية مناسبة لتنظيم سير عمل مؤسسات تمويل القروض الصغيرة لحماية مصالح الفقيرات. |
A continuación el Ministro de Justicia designa a los comisionados, después de consultar con las asociaciones de asistencia letrada y con la Federación de asambleas consultivas de los comisionados de libertades civiles. | UN | ويقوم وزير العدل بعد ذلك، بعد استطلاع رأي نقابات المحامين واتحاد الجمعيات الاستشارية لمفوضي الحريات المدنية، بتعيين المفوضين. |