Concluyó afirmando que la Subcomisión estaría en condiciones de ultimar su proyecto de recomendaciones sólo después de haber examinado todas las respuestas y todos los materiales. | UN | واختتم عرضه قائلا إن اللجنة الفرعية لن تتمكن من وضع الصيغة النهائية لمسودة إلا بعد النظر في جميع الردود والوثائق. |
En 3 casos, la Junta dio instrucciones al administrador del registro del MDL de que expidiera las RCE solicitadas después de haber examinado una solicitud de revisión y las aclaraciones proporcionadas por la EOD. | UN | وفي ثلاثة منها، طلب المجلس من إدارة سجل آلية التنمية النظيفة إصدار الوحدات المطلوبة من وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات بعد النظر في طلب استعراض وتوضيحات قدمه الكيان التشغيلي المعيَّن. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos, después de haber examinado la plantilla y la clasificación de los puestos del Servicio de Gestión de las Inversiones, ha recomendado que se eleve la categoría de algunos puestos y que se creen otros más. | UN | وبعد استعراض ملاك موظفي دائرة إدارة الاستثمارات، أوصى مكتب تنظيم الموارد البشرية برفع مستوى رتبة بعض الوظائف وإنشاء وظائف إضافية. |
En algunos casos, después de haber examinado el informe, los órganos rectores tomaron nota de las recomendaciones sin hacerlas suyas de forma explícita. | UN | وفي بعض الحالات، أخذت مجالس الإدارة علما بالتوصيات، بعد نظرها في التقرير دون أن توافق عليها بشكل صريح. |
después de haber examinado su recomendación, concluí que sería preferible en esa coyuntura adoptar una serie de medidas transitorias, mientras se seguía examinando la posibilidad de desplegar observadores militares internacionales. | UN | وبعد النظر في توصياتها، استنتجتُ أن من اﻷفضل في الوقت الراهن اتخاذ عدد من التدابير المؤقتة، مع إبقاء خيار نشر مراقبين عسكريين دوليين مفتوحا. |
En algunos casos, después de haber examinado el informe, los órganos rectores tomaron nota de las recomendaciones sin hacerlas suyas de forma expresa. | UN | وفي بعض الحالات، أحاطت مجالس الإدارة علما بالتوصيات، بعد أن نظرت في التقارير، بدون أن تبدي موافقة صريحة عليها. |
a) Tomó nota de la conclusión 2000/4, aprobada por el Comité de Programa y de Presupuesto después de haber examinado el documento PBC.16/9; | UN | (أ) أحاط علما بالاستنتاج 2000/4 الذي اعتمدته لجنة البرنامج والميزانية عقب نظرها في الوثيقة PBC.16/9؛ |
26. después de haber examinado un texto propuesto por el Presidente (FCCC/SBSTA/1995/L.2), el OSACT acordó la siguiente conclusión: | UN | ٦٢- بعد النظر في نص مقترح من الرئيس )FCCC/SBSTA/1995/L.2(، اتفقت الهيئة الفرعية على الاستنتاج التالي: |
2. Conclusiones 14. En su sexta sesión, celebrada el 28 de febrero, el OSE, después de haber examinado una propuesta del Vicepresidente, adoptó las conclusiones siguientes: | UN | ٤١- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها السادسة، المعقودة في ٨٢ شباط/فبراير، بعد النظر في مقترح قدمه نائب الرئيس، الاستنتاجات التالي ذكرها: |
23. En su séptima sesión, celebrada el 6 de marzo, el OSE, después de haber examinado una propuesta formulada por el Vicepresidente, adoptó la conclusión siguiente: | UN | ٣٢- اعتمدت الهيئات الفرعية للتنفيذ، في جلستها السابعة المعقودة في ٦ آذار/مارس، بعد النظر في مقترح قدمه نائب الرئيس الاستنتاج التالي ذكره: |
26. En su sexta sesión, celebrada el 28 de febrero, el OSE, después de haber examinado una propuesta hecha por el Vicepresidente, adoptó la siguiente conclusión: | UN | ٦٢- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها السادسة المعقودة في ٨٢ شباط/فبراير، بعد النظر في مقترح قدمه نائب الرئيس، الاستنتاج التالي ذكره: |
después de haber examinado la evolución y las circunstancias que rodean a estas cuestiones regionales e internacionales y los esfuerzos desplegados por diversas partes con el objetivo de contener la crisis gracias a una solución pacífica, en particular en el marco del Consejo de Seguridad, la Conferencia aprobó los dos textos siguientes: | UN | وبعد استعراض الملابسات بخصوص هذه القضايا إقليميا ودوليا، والجهود التي تبذل من قبل كثير من الأطراف لاحتواء الأزمة وإيجاد مخرج سلمي لها، خصوصا في إطار مجلس الأمن، أصدر البيانين التاليين: |
321. El Comité alienta al Estado Parte a que difunda ampliamente las presentes observaciones finales aprobadas por el Comité después de haber examinado el tercer informe periódico del Estado Parte. | UN | ١٢٣- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع الملاحظات الختامية هذه التي اعتمدتها اللجنة بعد نظرها في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف. |
después de haber examinado las solicitudes con detenimiento, la Comisión eligió a ocho candidatos (cuatro candidatos y cuatro sustitutos) para que cursaran capacitación. | UN | 9 - وبعد النظر في تلك الطلبات، اختارت اللجنة ثمانية مرشحين (أربعة مرشحين وأربعة مناوبين) للتدريب. |
En el presente caso, el Tribunal de Distrito verificó todos los hechos después de haber examinado todas las pruebas y concluyó que los autores eran culpables del delito que se les imputaba. | UN | وفي هذه القضية، أكدت المحكمة الإقليمية جميع الوقائع بعد أن نظرت في كل الأدلة، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ مذنبان بارتكاب الجريمة المنسوبة إليهما. |
a) Toma nota de la conclusión 2000/4, aprobada por el Comité de Programa y de Presupuesto después de haber examinado el documento PBC.16/9; | UN | " (أ) يحيط علما بالاستنتاج 2000/4 الذي اعتمدته لجنة البرنامج والميزانية عقب نظرها في الوثيقة PBC.16/9؛ |
después de haber examinado las disposiciones referentes a la aplicación de procedimiento para la Parte II, incluida la intervención de las víctimas, queda por resolver la cuestión de las consecuencias de procedimiento de las decisiones relativas a la competencia o la admisibilidad de un asunto. | UN | وبعد دراسة الأحكام المتعلقة بالتطبيق الإجرائي للباب 2، بما فيه تدخل المجني عليهم، تبقى مسألة النتائج الإجرائية للقرارات المتعلقة بالاختصاص أو مقبولية الدعوى. |
13. después de haber examinado las solicitudes con arreglo a los criterios de selección anteriormente mencionados, la Junta recomendó: | UN | 13- بعد أن نظر المجلس في الطلبات الواردة على ضوء معايير الانتقاء المشار إليها أعلاه، أوصى بما يلي: |
La celebración en la Sede de los períodos de sesiones de los órganos rectores presenta muchas ventajas y toda innovación en la práctica habitual puede hacerse sólo después de haber examinado detenidamente sus consecuencias. | UN | ورأى أن هناك مزايا عديدة لعقد دورات الهيئات التشريعية في المقر وأن الخروج على الممارسة المرعية لا يمكن أن يتم إلا بعد دراسة دقيقة لجميع الآثار المترتبة على ذلك. |
Este informe constituye una respuesta a la solicitud de aclaraciones e información suplementaria formulada por el Comité del Consejo de Seguridad después de haber examinado el informe antes mencionado. | UN | - ويستجيب هذا التقرير لطلب الإيضاحات والمعلومات الإضافية الذي أعربت عنه لجنة مجلس الأمن عقب النظر في التقرير المشار إليها أعلاه. |
Con todo, después de haber examinado el texto aprobado en segunda lectura, las observaciones formuladas al respecto y los argumentos de los miembros de la CDI, el orador se siente inclinado a dejar de lado sus reservas anteriores y respaldar las conclusiones de la CDI en relación con los tres artículos. | UN | وقال بيد أنه يميل اﻵن، بعد أن درس النص الذي تم اعتماده في القراءة الثانية والتعليقات الواردة عليه باﻹضافة إلى الحجج التي قدمها أعضاء اللجنة، الى أن يتخلى عن تحفظاته السابقة ويؤيد استنتاجات اللجنة بشأن المواد الثلاث. |
En general, la OSSI comunicó sus observaciones y recomendaciones de inmediato, en el transcurso de las reuniones o inmediatamente después de haber examinado los documentos proporcionados por la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura, para asegurar que esas observaciones y recomendaciones pudieran tenerse en cuenta al preparar las licitaciones o negociar los contratos. | UN | وبوجه عام فقد قدم المكتب تعليقاته وتوصياته على الفور خلال الاجتماعات أو قدمها مباشرة بعد استعراضه للوثائق المقدمة من مكتب الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، وذلك حتى يمكن أن تؤخذ هذه التعليقات والتوصيات في الاعتبار لدى إعداد العطاءات أو التفاوض بشأن العقود. |
9. después de haber examinado la cuestión de las credenciales del Afganistán, la Comisión decidió adoptar el mismo criterio seguido por la Comisión de Verificación de Poderes del quincuagésimo segundo período ordinario de sesiones de la Asamblea General y aprobado por ésta. | UN | ٩- وبعد أن نظرت اللجنة في مسألة وثائق تفويض أفغانستان، قررت أن تعتمد نفس النهج الذي اعتمدته لجنة وثائق تفويض الجمعية العامة ووافقت عليه هذه اﻷخيرة لدورتها العادية الثانية والخمسين. |
después de haber examinado varias hipótesis, el CAAALD había llegado a la conclusión de que la exclusión de las aportaciones a los planes de pensión de los ajustes periódicos había dado como resultado diferencias sistemáticas y acumulativas entre ciudades, ya que el mecanismo utilizado para realizar los estudios entre ciudades dependía de ajustes periódicos de estudios realizados en fechas diferentes de los correspondientes a la base. | UN | ٢٧٣ - وبعد أن درست اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل عددا من الافتراضات خلصت الى أن استثناء الاشتراك في المعاش التقاعدي من تسويات اﻷحايين قد أدى الى اختلالات منهجية وتراكمية من مكان ﻵخر ﻷن آلية التسويات لمواقع العمل تعتمد على تسويات اﻷحايين بالنسبة للدراسات الاستقصائية التي تجري في مواعيد مختلفة أكثر من اعتمادها على التسويات التي تجري في البلد اﻷساس. |
después de haber examinado todas las alegaciones y las pruebas presentadas por el autor y los argumentos del Estado parte, el Comité llegó a la conclusión de que el autor no había refutado de forma suficientemente convincente las objeciones del Estado parte sobre su credibilidad y que no había conseguido validar la autenticidad de varios de los documentos presentados. | UN | وبعدما نظرت اللجنة في جميع الادعاءات والأدلة التي قدمها صاحب الشكوى وفي حجج الدولة الطرف، انتهت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يستطع بشكل مقنع تفنيد اعتراضات الدولة الطرف على مصداقيته وأنه لم يستطع إثبات صحة عدد من الوثائق المقدمة. |