"después de haber recibido" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد تلقيها
        
    • بعد استلام
        
    • بعد تلقي
        
    • بعد تلقيه
        
    • بعد أن تلقت
        
    • بعد حصولهم على
        
    • يلي ورود
        
    • وبعد تلقي
        
    • بعد تسلمه
        
    • بعد تلقّيهم
        
    En su carta el Representante Permanente de Alemania indicó que complacería a su Gobierno examinar todos los aspectos del ofrecimiento en más detalle después de haber recibido una respuesta positiva. UN وذكر ممثل ألمانيا الدائم في رسالته أن من دواعي سرور حكومته أن تناقش أية جوانب من هذا العرض بمزيد من التفصيل بعد تلقيها ردا إيجابيا عليه.
    El Comité decidió no adoptar nuevas medidas después de haber recibido la respuesta de Alemania. UN وقررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عدم اتخاذ إجراءات إضافية بعد تلقيها رد ألمانيا(86).
    Se observó que la División de Apoyo Logístico había comenzado los procedimientos para reponer las existencias para el despliegue estratégico sólo después de haber recibido los documentos de embarque. UN فقد لوحظ أن شعبة الدعم اللوجستي لم تبدأ إجراءات التجديد إلا بعد استلام وثائق شحن مخزونات النشر الاستراتيجية.
    Se observó que la División de Apoyo Logístico había comenzado los procedimientos para reponer las existencias para el despliegue estratégico sólo después de haber recibido los documentos de embarque. UN فقد لوحظ أن شعبة الدعم اللوجستي لم تبدأ إجراءات التجديد إلا بعد استلام وثائق شحن مخزونات النشر الاستراتيجية.
    El crecimiento de los negocios y las empresas continúa mucho tiempo después de haber recibido los empresarios su formación inicial. UN ويستمر النمو في المؤسسات والمشاريع التجارية مدة طويلة بعد تلقي منظمي المشاريع التدريب اﻷولي.
    El Gobierno Federal determina la eficacia de la política después de haber recibido información de los gobiernos y organismos provinciales. UN وتقرر الحكومة الاتحادية فعالية السياسات بعد تلقي المدخلات من الحكومات والوكالات في المقاطعات.
    También dispone que el Secretario General informará a los Estados partes de toda reserva que hubiere sido retirada por medio de una notificación después de haber recibido esa notificación. UN وتنص كذلك على أن يقــوم اﻷمين العام بإبلاغ جميع الدول اﻷطــراف بــأي تحفظ يسحب بنــاء على إشعار بعد تلقيه لذلك اﻹشعار.
    después de haber recibido informaciones complementarias sobre la estructura de la Misión, la Comisión Consultiva la juzga inútilmente compleja. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية، بعد أن تلقت معلومات إضافية عن هيكل البعثة وجدت أنه معقد دون طائل.
    b) Todas las Comisiones Principales, salvo la Primera, deberán iniciar sus tareas dos días laborables, como máximo, después de haber recibido la lista de temas del programa que les remita la Asamblea General; UN (ب) أن تبدأ جميع اللجان الرئيسية، باستثناء اللجنة الأولى، أعمالها في موعد لا يتجاوز يومي عمل من بعد تلقيها قائمة بنود جدول الأعمال المحالة إليها من الجمعية العامة؛
    Ese retraso afectó al proceso de adquisiciones, ya que la División de Adquisiciones no pudo iniciar negociaciones con el proveedor hasta mayo de 2007, después de haber recibido un primer proyecto de plan de trabajo en abril de 2007. UN وقد أثر هذا التأخير على عملية الشراء لأن شعبة المشتريات لم تتمكن من بدء المفاوضات مع المورد إلا في أيار/مايو 2007 بعد تلقيها المشروع الأول لكراسة الشروط في نيسان/أبريل 2007.
    3. después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el Contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo los daños graves, y formualará recomendaciones al Consejo. UN 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    El artículo 5 del proyecto de protocolo facultativo trata de las medidas provisionales que el Comité podrá recomendar o solicitar en cualquier momento después de haber recibido una comunicación y antes de haber llegado a una conclusión sobre sus fundamentos. UN ٣٨ - تتناول المادة ٥ من مشروع البروتوكول الاختياري التدابير المؤقتة التي قد توصي بها اللجنة أو تطلب اتخاذها في أي وقت بعد استلام بلاغ ما وقبل التوصل الى قرار بشأن موضوع ذلك البلاغ.
    En el artículo 219 mencionado se dispone que el magistrado de la Corte Suprema debe conocer de la causa tres meses después de haber recibido el expediente y los documentos de la oficina del secretario. UN وتنص المادة ٢١٩ من نفس القانون على أن ينظر قاضي المحكمة العليا في القضية خلال فترة ثلاثة أشهر بعد استلام الملف والمستندات من مكتب الكاتب.
    Estudiar los medios para poder cumplir con las políticas y procedimientos referidos al pago de bienes únicamente después de haber recibido la documentación justificativa necesaria UN النظر في السبل الكفيلة بالامتثال لسياسات الأونروا وإجراءاتها فيما يتعلق بعدم دفع ثمن البضائع إلا بعد استلام الوثائق الداعمة اللازمة
    Probablemente pueden imaginarse la bombilla que se encendió en mi cabeza después de haber recibido esa llamada telefónica. TED بإمكانكم ربّما تصوّر الفكرة التّي راودت ذهني بعد تلقي تلك المكالمة.
    Si la construcción se ha financiado con los propios recursos del constructor, podrá abonarse un 25% del subsidio únicamente después de haber recibido la licencia de uso del edificio expedida por la autoridad competente. UN وإذا كان البناء يشكل الاستثمار الذاتي للمقاول، يمكن دفع ربع الإعانة فقط بعد تلقي ترخيص استعمال المبنى، الصادر عن الهيئة المكلفة بمراقبة المباني.
    La Secretaría emprendería estas actividades únicamente después de haber recibido, de antemano, financiación suficiente de los Estados partes y los Estados no partes en la Convención que participan en las reuniones. UN ولا تضطلع الأمانة العامة بهذه الأنشطة إلا بعد تلقي تمويل كاف مسبقاً من الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة في الاجتماعات.
    También dispone que el Secretario General informará a los Estados partes de toda reserva que hubiere sido retirada por medio de una notificación después de haber recibido esa notificación. UN وتنص كذلك على أن يقوم اﻷمين العام بإبلاغ جميع الدول اﻷطراف بأي تحفظ يسحب بناء على إشعار بعد تلقيه لذلك اﻹشعار.
    Sin embargo, se informó de que después de haber recibido información adicional del FNUAP, la CCAAP había retirado sus objeciones a esa propuesta. UN بيد أنه لوحظ أنه ليس لدى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية أي اعتراض على هذا الاقتراح، وذلك بعد أن تلقت معلومات إضافية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En muchos casos, los desplazados internos, después de haber recibido generosa asistencia humanitaria en los peores momentos de la crisis, se ven olvidados en cuanto callan los fusiles o se retiran las aguas. UN وكثيراً ما يُنسى المشردون داخلياً، بعد حصولهم على مساعدة إنسانية سخية في ذروة الأزمة، حالما تخمد أصوات المدافع أو ينخفض منسوب مياه الفيضانات.
    23. Si la notificación o la aclaración de la EOD se reciben con más de 21 días de antelación a la reunión siguiente de la Junta Ejecutiva, ésta presentará su respuesta a más tardar el último día de la segunda reunión que celebre después de haber recibido la notificación; en caso contrario, la presentará a más tardar el último día de la tercera reunión que celebre después haber recibido la notificación. UN 23- إذا ورد الإخطار أو توضيح الكيان التشغيلي المعيّن في وقت يسبق اجتماع المجلس التنفيذي بأكثر من 21 يوماً، يتعين على المجلس التنفيذي عندئذ أن يقدم رده قبل آخر يوم من اجتماعه الثاني الذي يلي ورود الإخطار، وإلا تعين عليه أن يقدم رده قبل آخر يوم من اجتماعه الثالث الذي يلي ورود الإخطار.
    después de haber recibido una denuncia de uno de los inquilinos del edificio, la policía se personó en el lugar a las 10.30 horas para llevar a cabo una inspección. UN وبعد تلقي شكوى من أحد المستأجرين في المبنى وصلت الشرطة إلى الموقع للتفتيش في الساعة 30/10 مساءً.
    b) A más tardar, 60 días después de haber recibido la propuesta, el Director General procederá a su evaluación para determinar todas sus posibles consecuencias sobre las disposiciones del presente Tratado y su aplicación y comunicará tal información a todos los Estados Partes y al Consejo Ejecutivo; UN )ب( يقيﱢم المدير العام المقترح في غضون فترة لا تتجاوز ٠٦ يوما بعد تسلمه لكي يحدد جميع نتائجه الممكنة بالنسبة إلى أحكام هذه المعاهدة والى تنفيذها ويبلغ أي معلومات من هذا القبيل إلى جميع الدول اﻷطراف وإلى المجلس التنفيذي؛
    Los agentes del Estado autorizados a portar armas de fuego deberán ser autorizados para ello sólo después de haber recibido una formación especial sobre las limitaciones de su uso. UN ولا يرخَّص بحمل الأسلحة النارية للموظفين الحكوميين المخوّلين لذلك إلا بعد تلقّيهم تدريباً خاصاً يتعلق بالقيود المفروضة على استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more