Todos esos funcionarios habían gozado de condiciones especiales durante la Conferencia, e incluso, por determinadas tareas realizadas después de la Conferencia. | UN | وقد منح جميع أولئك الموظفين شروط خدمة خاصة طيلة انعقاد المؤتمر، بل ومقابل أعمال محددة تمت بعد المؤتمر. |
después de la Conferencia, sin embargo, el Centro se reestructuró y la evaluación de la tecnología pasó a segundo plano. | UN | غير أنه تم بعد المؤتمر إعادة تشكيل مركز تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وتهميش وظيفة تقييم التكنولوجيا. |
Se celebrará dos años después de la Conferencia de Madrid y un año después de la Declaración de Washington. | UN | إنه يعقد بعد مؤتمر مدريد بعامين وبعد إعلان واشنطن بعام واحد. |
La Secretaría aclaró que esa cuestión se estudiaría después de la Conferencia de Beijing. | UN | وبيﱠنت اﻷمانة أن هذه المسألة ستُعالج بعد مؤتمر بيجينغ. |
Al mismo tiempo, conviene observar el desarrollo de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, sobre todo después de la Conferencia de Beijing de 1995. | UN | ومن الواجب أن يراعى أيضا ما حدث من تطور للمنظمات النسائية غير الحكومية، وخاصة في أعقاب مؤتمر بيجين لعام 1995. |
después de la Conferencia Nacional sobre Problemas y Perspectivas Futuras de Vivienda con la participación de diferentes actores, se estableció la Comisión Nacional de Descentralización. | UN | وفي أعقاب المؤتمر الوطني حــول مشكلات اﻹسكــان والمنظــورات المستقبلية المشتمـل على مختلف الجهات المنفذة، تم تشكيل لجنة وطنية لتطبيق اللامركزية. |
después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se ha brindado mayor atención a estas esferas. | UN | ويوجه الى هذه المجالات اهتمام أكبر منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Una de las contribuciones prácticas realizadas después de la Conferencia de Examen fue la creación por parte de Australia y el Japón de una iniciativa transregional de no proliferación y desarme. | UN | وكإسهام عملي في أعقاب المؤتمر الاستعراضي، أنشأت أستراليا مع اليابان مبادرة أقاليمية لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, puesto que no será posible proporcionar juegos completos de documentos después de la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر. |
Se podría prestar particular atención, entre otras cosas, a las medidas tomadas después de la Conferencia para aplicar el enfoque integrado de las cuestiones de población y desarrollo. | UN | ويمكنه أن يركز، في جملة أمور، على الاجراءات التي اتخذت بعد المؤتمر لتنفيذ النهج المتكامل لمعالجة قضايا السكان والتنمية. |
después de la Conferencia, los miembros del Grupo de Trabajo examinarán este cuadro y prepararán una versión definitiva. | UN | وسيقوم أعضاء في الفريق العامل باستعراض الجدول وتقديم نسخة نهائية منه بعد المؤتمر. |
Los mecanismos nacionales, muchos de los cuales fueron creados o fortalecidos después de la Conferencia de Beijing, desempeñaron un papel fundamental en la preparación de los planes de acción nacionales. | UN | وقامت اﻵليات الوطنية التي أنشيء العديد منها أو عزز بعد مؤتمر بيجين بدور رئيسي في إعداد خطط العمل الوطنية. |
De ser necesario, se podría volver a convocar la reunión de evaluación técnica, ello después de la Conferencia de Ginebra, para que finalizara su labor. | UN | ويمكن استئناف اجتماع التقييم التقني، عنــد الاقتضاء، لاستكمال أعماله بعد مؤتمر جنيف. |
La elaboración del concepto de política familiar de Lituania comenzó poco después de la Conferencia de El Cairo. | UN | إن صياغة مفهوم سياسة اﻷسرة في ليتوانيا بدأ بعد مؤتمر القاهرة بوقت قصيــر. |
Formulo esta observación debido a la experiencia que hemos tenido después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río de Janeiro en 1992. | UN | إنني اقول هذا بسبب التجربة التي مررنا بها في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو في عام ١٩٩٢. |
después de la Conferencia Mundial se han celebrado tres cursos prácticos subregionales en África con objeto de analizar la vulnerabilidad frente a los desastres naturales y los riesgos que éstos entrañan y de elaborar propuestas para actividades concretas de reducción de los desastres. | UN | وفي أعقاب المؤتمر العالمي، أقيمت ثلاث دورات عملية على المستوى دون اﻹقليمي في أفريقيا بهدف تحليل مدى التأثر من الكوارث الطبيعية والمخاطر التي تتأتى من ذلك، وتقديم مقترحات من أجل القيام بأنشطة محددة للحد من الكوارث. |
Por consiguiente desean que se les asegure que se tratará dicho programa al evaluarse los progresos logrados después de la Conferencia de Río. | UN | ولهذا فهي تود أن تطمئن إلى أن برنامج عمل بربادوس ستتم معالجته ضمن التقييم الشامل للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
Por medio de sus mandatos, el PNUD y el PNUMA ayudarán a dar forma al programa, que orientará a los Estados Miembros en la ejecución de las actividades después de la Conferencia. | UN | وسيساعد البرنامجان من خلال ولاياتهما في تصميم جدول الأعمال وسيرشدان تنفيذ الدول الأعضاء للأنشطة في أعقاب المؤتمر. |
después de la Conferencia de Río de Janeiro sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo la Comisión sobre Desarrollo Sostenible debe garantizar decididamente que se cumplan los compromisos adoptados. | UN | وبعد مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية يجب على لجنة التنمية المستدامة أن تصر على ضمان متابعة الالتزامات التي اتخذت فيه. |
En general, después de la Conferencia, las organizaciones no gubernamentales han comprometido mayores recursos a las actividades nacionales en materia de población. | UN | وقد كرست المنظمات غير الحكومية بصفة عامة موارد متزايدة لﻷنشطة السكانية منذ انعقاد المؤتمر. |
El PNUMA aportó también su contribución a otras grandes conferencias de las Naciones Unidas que se celebraron después de la Conferencia de Río de 1992. | UN | كما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى التي عقدت منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
Inmediatamente después de la Conferencia, el Gobierno propuso seis temas intersectoriales para la adopción de nuevas medidas destinadas a mejorar la condición de la mujer: | UN | وبعد المؤتمر مباشرة، حددت الحكومة ستة مواضيع شاملة يمكن أن تتخذ فيها إجراءات إضافية لتحسين مركز المرأة. |
después de la Conferencia de Anápolis, sus observaciones cobran más pertinencia si cabe: | UN | وكانت لتعليقاته، عقب مؤتمر أنابوليس، أهمية أكبر، حيث قال: |
Algunas delegaciones plantearon la cuestión de si ciertas publicaciones se habían vuelto obsoletas después de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وأثارت بعض الوفود مسألة ما إذا كانت بعض المنشورات قد تجاوزها الزمن بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي للسكان والتنمية. |
después de la Conferencia se inauguró una exposición en el museo situado en el caserío de Korolyov, donde nació el académico. | UN | وعقب المؤتمر الصحفي افتتح معرض في المتحف القائم في مزرعة أسرة كوروليوف التي ولد فيها الأكاديمي. |
De este modo, después de la Conferencia de Beijing de 1995, el Gobierno y las ONG desarrollaron la estrategia de Vanuatu en 1996 para impulsar las 13 esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وبالتالي، وفي أعقاب مؤتمر بيجين لعام 1985، قامت الحكومة والمنظمات غير الحكومية بوضع إستراتيجية فانواتو لعام 1996 من أجل النهوض بمجالات الاهتمام الحرجة في برنامج عمل بيجين، والتي يبلغ عددها 13 مجالا. |
La necesidad de tener una Junta Ejecutiva separada para el FNUAP se examinará después de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, que ha de celebrarse en El Cairo en 1994. | UN | إن الحاجة إلى مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية سينظر فيها عقب المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سينعقد في القاهرة في عام ١٩٩٤. |