"después de la fecha de entrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد تاريخ بدء
        
    • بعد تاريخ دخول
        
    • بعد دخول
        
    Competencia temporal 1. La Corte sólo tendrá competencia respecto de los crímenes cometidos después de la fecha de entrada en vigor del presente Estatuto. UN ١ - يكون اختصاص المحكمة قاصرا على الجرائم المرتكبة بعد تاريخ بدء نفاذ هذا النظام اﻷساسي.
    6. La secretaría convocará el primer período de sesiones de la Reunión de las Partes en conjunto con el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención que se programe después de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo. UN ٦- تدعو اﻷمانة إلى عقد الدورة اﻷولى لاجتماع اﻷطراف بالاقتران مع الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المقرر عقدها بعد تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    5. La secretaría convocará el primer período de sesiones de la Reunión de las Partes en conjunto con el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención que se programe después de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo. UN ٥- تدعو اﻷمانة إلى عقد الدورة اﻷولى لاجتماع اﻷطراف بالاقتران مع الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المقرر عقدها بعد تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    Ello demuestra que los hechos continuaron produciéndose después de la fecha de entrada en vigor del Protocolo facultativo, y persisten hoy en día. UN وذلك يثبت أن الوقائع استمرت لما بعد تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ، ولا تزال مستمرة حتى الوقت الراهن.
    El Estado parte sostiene además que, en este caso, los hechos objeto de la comunicación no continúan produciéndose después de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Reino Unido, y la denegación de la inscripción del autor como ciudadano británico en 2010 no configura una nueva violación. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الأمر لا يتعلق بقضية استمرت فيها الوقائع التي تناولها البلاغ إلى ما بعد تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للمملكة المتحدة؛ كما أن عدم الموافقة على تسجيل صاحب البلاغ كمواطن بريطاني في عام 2010 لا يشكل انتهاكاً جديداً.
    Ha de reunirse a más tardar seis meses después de la fecha de entrada en vigor de la Convención para el 41° Estado parte UN يعقد في فترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف الحادية والأربعين
    Ha de reunirse a más tardar seis meses después de la fecha de entrada en vigor de la Convención UN يعقد في فترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ
    6. La secretaría convocará el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo en conjunto con el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes que se programe después de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo. UN ٦- تدعو اﻷمانة إلى عقد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول بالاقتران مع الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المقرر عقدها بعد تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    6. La secretaría convocará el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo en conjunto con el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes que se programe después de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo. UN 6- تدعو الأمانة إلى عقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول بالاقتران مع الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف المقرر عقدها بعد تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    6. La secretaría convocará el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo en conjunto con el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes que se programe después de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo. UN 6- تدعو الأمانة إلى عقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول بالتزامن مع الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف المقرر عقدها بعد تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    Declaración de intenciones respecto del plan presentando una notificación a la Secretaría a más tardar [dos años después de] la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte UN إعلان النوايا فيما يتعلق بالخطة، من خلال تقديم إخطار إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز [سنتين بعد] تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للطرف
    2. Para cada Estado u organización regional de integración económica que ratifique, acepte o apruebe el presente Protocolo o se adhiera a él después de la fecha de entrada en vigor, el Protocolo entrará en vigor al nonagésimo día contado desde la fecha en que se haya depositado el respectivo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. UN ٢- بالنسبة لكل دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمي تصدق على هذا البروتوكول أو تقبله أو توافق عليه، أو تنضم إليه بعد تاريخ بدء نفاذه، يبدأ نفاذ البروتوكول في اليوم التسعين التالي ﻹيداع صك تصديقها أو قبولها أو موافقتها أو انضمامها.
    66. Antecedentes. De conformidad con el párrafo 6 del artículo 13 del Protocolo, la secretaría convocará el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto (CP/RP 1) junto con el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes que se programe después de la fecha de entrada en vigor del Protocolo. UN 66- معلومات أساسية: وفقاً للفقرة 6 من المادة 13 من البروتوكول، تدعو الأمانة إلى عقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول بالاقتران مع أول دورة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية تعقد بعد تاريخ بدء نفاذ البروتوكول.
    1. En el párrafo 6 del artículo 13 del Protocolo de Kyoto se establece que la secretaría convocará el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes (CP/RP 1) en conjunto con el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP) que se programe después de la fecha de entrada en vigor del Protocolo. UN 1- تنص الفقرة 6 من المادة 13 من بروتوكول كيوتو على أن تدعو الأمانة إلى عقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بالاقتران مع الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف المقرر عقدها بعد تاريخ بدء نفاذ البروتوكول.
    A este respecto, el Estado Parte se remite a la doctrina jurídica del propio Comité, según la cual el criterio para la admisibilidad ratione temporis es que las presuntas violaciones de los derechos humanos hayan continuado después de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo en el país o tengan efectos que en sí constituyan una violación del Pacto después de esa fecha. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى قرارات اللجنة التي وفقا لها يتمثل معيار المقبولية من حيث الزمان فيما إذا كانت الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان قد استمرت بعد تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ للدولة الطرف المعنية أو أنها ترتب آثارا تشكل في حد ذاتها انتهاكا للعهد بعد هذا التاريخ.
    A más tardar cinco años después de la fecha de entrada en vigor del Convenio, la Conferencia de las Partes examinará el anexo A y podrá considerar la posibilidad de introducir enmiendas a ese anexo de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 27. UN 8 - يقوم مؤتمر الأطراف باستعراض المرفق ألف، في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، ويجوز له أن ينظر في إدخال تعديلات على هذا المرفق وفقاً للمادة 27.
    A más tardar cinco años después de la fecha de entrada en vigor del Convenio, la Conferencia de las Partes examinará el anexo B y podrá considerar la posibilidad de introducir enmiendas en ese anexo de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 27. UN 10 - يقوم مؤتمر الأطراف باستعراض المرفق باء، في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، ويجوز له أن ينظر في إدخال تعديلات على هذا المرفق وفقاً للمادة 27.
    Cada Parte establecerá, tan pronto como sea factible y a más tardar cinco años después de la fecha de entrada en vigor del Convenio para ella, un inventario de las emisiones de las fuentes pertinentes, que mantendrá a partir de entonces. UN 7 - يضع كل طرف، في أقرب وقت من الناحية العملية وفي موعد لا يتجاوز خمسة أعوام بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له، قائمة جرد للانبعاثات من المصادر ذات الصلة، ويحتفظ بها بعد ذاك.
    2. El Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente convocará la primera reunión de la Conferencia de las Partes a más tardar un año después de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio. UN 2 - ينعقد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف بدعوة من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيِّز النفاذ.
    Ha de reunirse a más tardar seis meses después de la fecha de entrada en vigor de la Convención para el 41° Estado parte UN يعقد في فترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف الحادية والأربعين
    Así pues, las violaciones cometidas después de la fecha de entrada en vigor de la ley son juzgadas por un tribunal permanente de derechos humanos. UN أما الانتهاكات التي حدثت بعد دخول القانون حيز النفاذ، فتنظر فيها محكمة دائمة خاصة بحقوق الإنسان.
    El personal nuevo que ingresase en la administración pública y los funcionarios públicos que contrajeran matrimonio después de la fecha de entrada en vigor del plan no recibirían el subsidio. UN ولن يحصل على هذه العلاوة الموظفون الجدد الذين يلتحقون بالخدمة العمومية ولا الموظفون العموميون الذين يتزوجون بعد دخول المخطط حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more