"después de la firma del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد التوقيع على
        
    • بعد توقيع معاهدة
        
    • وبعد التوقيع على
        
    • عقب توقيع
        
    • في أعقاب التوقيع على
        
    • بعد توقيع مذكرة
        
    • بعد توقيع هذا
        
    • اﻻتفاق بعد توقيعه
        
    • وعقب توقيع
        
    • من تاريخ توقيع
        
    No mucho después de la firma del acuerdo comenzaron a surgir indicios tangibles de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN ولم يمض وقت طويل بعد التوقيع على الاتفاق حتى بدأت تظهر دلائل ملموسة على التعاون بين المنظمتين.
    Tales actos pueden desestabilizar el entorno positivo creado después de la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh. UN ومن شأن هذه اﻷعمال أن تزعزع استقرار البيئة اﻹيجابية التي نشأت بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ.
    No obstante, es posible agregar países al anexo III después de la firma del acuerdo marco. UN ومع ذلك فقد ترغب البلدان أن تضاف إلى المرفق الثالث بعد التوقيع على الاتفاق الإطاري.
    La conferencia de los Estados no poseedores de armas nucleares, celebrada en agosto de 1968 por iniciativa del Pakistán (inmediatamente después de la firma del TNP), examinó la cuestión de las garantías negativas de seguridad sin llegar a ningún acuerdo. UN وقد ناقش مؤتمر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، الذي عقد بناء على مبادرة من باكستان في آب/أغسطس 1968 (مباشرة بعد توقيع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية) مسألة ضمانات الأمن السلبية، ولكنه لم يتوصل إلى اتفاق.
    La realidad es que unidades de las fuerzas eritreas se encontraban en esa isla tanto antes como después de la firma del Acuerdo sobre Principios de 21 de mayo de 1996. UN وحقيقة اﻷمر أن وحدات من القوات الاريترية كانت في تلك الجزيرة قبل وبعد التوقيع على اتفاق المبادئ في١ ٢ أيار/مايو ١٩٩٦.
    Los comandantes militares infrascritos emitirán órdenes escritas, tan pronto como sea posible después de la firma del presente Acuerdo, a los efectos de permitir: UN يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي:
    Se supone que el Foro de supervisión seguirá desempeñando sus funciones como mínimo nueve meses después de la firma del Acuerdo final de paz. UN ويُفترض أن يستمر انعقاد المنتدى لمدة تسعة أشهر على الأقل بعد التوقيع على اتفاق السلام النهائي.
    ¿Y cuáles son sus planes después de la firma del tratado? Open Subtitles وما هي خُطَطِك بعد التوقيع على المعاهدة؟
    32. De conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Paz, aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo se celebrarán elecciones generales y presidenciales. UN ٣٢ - وفقا لاتفاق السلم، تجرى انتخابات عامة وانتخابات للرئاسة في غضون سبعة أشهر تقريبا بعد التوقيع على الاتفاق.
    De hecho, después de la firma del Acuerdo General de Paz el Gobierno puso en marcha un plan completo de reconstrucción nacional que abarca la rehabilitación de los sectores social y económico, inclusive la reintegración y el reasentamiento de los que regresan y de las personas desplazadas internamente. UN والواقع أنه بعد التوقيع على اتفاق السلم العام وضعت الحكومة خطة شاملة للتعمير الوطني تشمل انعاش القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك إعادة إدماج وتوطين العائدين والمشردين داخليا.
    51. Sissa afirma que comenzó los trabajos en el proyecto de la isla de Kish inmediatamente después de la firma del contrato. UN 51- وتذكر شركة Sissa أنها شرعت في العمل في مشروع جزيرة كيش مباشرة بعد التوقيع على العقد.
    2.1.3 después de la firma del Acuerdo de cesación del fuego, las partes encararán la cuestión de los prisioneros de guerra y de los presos políticos. UN 2-1-3 بعد التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، تتناول الأطراف مسألة أسرى الحرب والسجناء السياسيين.
    16. El retorno de los refugiados y los desplazados internos a Bosnia y Herzegovina y dentro de sus fronteras se inició inmediatamente después de la firma del Acuerdo de Dayton-París. UN 16- بدأ اللاجئون والمشردون داخلياً بالعودة إلى البوسنة والهرسك مباشرة بعد التوقيع على اتفاق دايتون للسلام.
    después de la firma del Acuerdo permanente de cesación del fuego, de 31 de diciembre de 2004, continuaron cumpliendo con las obligaciones inherentes a la cesación del fuego. UN ثم واصلا احترامهما لالتزامات إطلاق النار بعد التوقيع على الاتفاق الدائم لوقف إطلاق النار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Me preocupa que después de la firma del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas los observadores militares de las Naciones Unidas hayan seguido enfrentándose a serias restricciones de su libertad de circulación en la zona de Abyei. UN ومما يثير قلقي أن مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ما زالوا يعانون من قيود على حرية حركتهم في منطقة أبيي بعد التوقيع على اتفاق مركز القوات.
    Aclara que, después de la firma del TNP, quedó entendido que los Estados no poseedores de armas nucleares procurarían obtener nuevas garantías jurídicamente vinculantes conocidas como garantías negativas de seguridad contra el uso o la amenaza del uso de las armas a las que ellos renunciaron. UN فهي تعتبر أنه بعد توقيع معاهدة عدم الانتشار، كان واضحاً أنه ينبغي " للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تبحث عن ضمانات إضافية ملزمة قانوناً - وتعرف باسم ضمانات الأمن السلبية - تحميها من هجمات أو التهديد بهجمات تشمل استعمال أسلحة تخلت عنها هي نفسها " .
    Poco después de la firma del Acuerdo de Cesación de Hostilidades entre Eritrea y Etiopía en diciembre de 2000, se preparó el programa humanitario que comenzó a ejecutarse en 2001. UN وبعد التوقيع على اتفاق وقف الأعمال القتالية بين إريتريا وإثيوبيا في كانون الأول/ديسمبر 2000 بوقت قليل، بدأت التحضيرات للأعمال الإنسانية وأصبحت موضع التنفيذ في عام 2001.
    Los comandantes militares infrascritos emitirán órdenes escritas, tan pronto como sea posible después de la firma del presente Acuerdo, a los efectos de permitir: UN يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي:
    después de la firma del Acta, los autores de la comunicación y otros entablaron un procedimiento judicial ante el Tribunal Superior de Nueva Zelandia en demanda de una orden provisional que impidiera al Gobierno aplicar el Acta por vía legislativa. UN 5-10 في أعقاب التوقيع على سند التسوية أقام أصحاب البلاغ وآخرون دعوى قانونية في المحكمة العليا في نيوزيلندا مطالبين بإصدار أمر مؤقت بمنع الحكومة من تنفيذ السند بتشريع.
    El Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional decretó una amnistía general en 2002, después de la firma del Memorando de Entendimiento de Luena. UN وحكومة الوحدة والمصالحة الوطنية قد أعلنت عفوا عاما في سنة 2002 بعد توقيع مذكرة تفاهم لونا.
    El tránsito por la zona de unidades con más de tres vehículos deberá notificarse a la UNPROFOR durante los primeros 14 días después de la firma del presente acuerdo. UN وتخطر قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقيام الوحدات التي يزيد قوامها عن ثلاث مركبات بالعبور من خلال المنطقة أثناء اﻟ ١٤ يوما اﻷولى بعد توقيع هذا الاتفاق.
    después de la firma del contrato, se emitió oportunamente una carta de crédito, pero, por diversos motivos, la transferencia de dinero que emitió el comprador a favor del vendedor se demoró. UN وعقب توقيع العقد، صدر خطاب اعتماد في الوقت المناسب لكن الحوالة النقدية من المشتري إلى البائع تأخرت لأسباب مختلفة.
    Según las estipulaciones de este contrato, la prestación de los servicios comenzaría dentro de las dos semanas siguientes al recibo del primer pago, que se haría en el plazo de una semana después de la firma del contrato. UN وبموجب شروط عقد الأنبار، كانت الخدمات ستبدأ خلال أسبوعين من تاريخ استلام مقدم الأتعاب الذي كان سيُدفع في غضون أسبوع من تاريخ توقيع العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more