"después de la guerra fría" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد انتهاء الحرب الباردة
        
    • ما بعد الحرب الباردة
        
    • منذ نهاية الحرب الباردة
        
    • في أعقاب الحرب الباردة
        
    • بعد نهاية الحرب الباردة
        
    • عقب الحرب الباردة
        
    • في أعقاب انتهاء الحرب الباردة
        
    • على انتهاء الحرب الباردة
        
    • الحرب العالمية الباردة
        
    Representa el primer tratado relacionado con las armas nucleares concertado por la Conferencia después de la guerra fría. UN فهي تمثل أول معاهدة تتصل باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Representa el primer tratado relacionado con las armas nucleares concertado por la Conferencia después de la guerra fría. UN فهي تمثل أول معاهدة تتصل باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Una de éstas es el establecimiento de la paz, que después de la guerra fría adquirió sustancia y calidad nuevas. UN وأحد هذه الخطوط هو صنع السلم، الذي اكتسب في فترة ما بعد الحرب الباردة مضمونا ونوعية جديدين.
    Estamos implicados activamente en la búsqueda de nuevos enfoques para construir la paz por medio de una acción multilateral después de la guerra fría. UN ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف.
    La capacidad ociosa de la industria militar después de la guerra fría está estimulando el comienzo de una peligrosa carrera armamentista, y la cicatriz abierta de la deuda externa se interpone todavía en el camino del desarrollo de muchos de los países más pobres. UN والقدرة الزائدة للمنشآت الصناعية العسكرية المتوفرة منذ نهاية الحرب الباردة تشجع على البدء بسباق تسلح خطير. ولا يزال الجرح النازف للديون الخارجية يعترض طريق التنمية لكثير من البلدان الفقيرة.
    después de la guerra fría, el éxito de las Naciones Unidas depende en gran medida de una estrecha cooperación con los países de regiones determinadas. UN إن نجاح اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب الباردة يعتمد بدرجة كبيرة على التعاون الوثيق مع بلدان مناطق مستهدفة.
    No obstante, lamentamos que no se haya materializado el dividendo de la paz previsto después de la guerra fría. UN بيد أننا نشعر باﻷسف ﻷن أرباح السلام المتوقعة بعد نهاية الحرب الباردة لم تتبلور.
    Se ha convertido en un foro clave para la gestión de los cambios ocurridos, especialmente en Europa, después de la guerra fría. UN وقد أصبحت محفلا رئيسيا ﻹدارة التغيرات التي طرأت، وبخاصة في أوروبا، عقب الحرب الباردة.
    Representa el primer tratado relacionado con las armas nucleares concertado por la Conferencia después de la guerra fría. UN فهي تمثل أول معاهدة تتصل باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر بعد انتهاء الحرب الباردة.
    El concepto de choque de las civilizaciones fue uno de los paradigmas del carácter cambiante de la política mundial presentado después de la guerra fría. UN إن مفهوم صدام الحضارات كان نموذجا ضمن عدة نماذج للطابع المتغير للسياسات العالمية التي طرحت بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Es lamentable que mucho tiempo después de la guerra fría existan alianzas militares basadas en la protección del paraguas nuclear. UN ومما يؤسف له أنه بعد انتهاء الحرب الباردة بأمد بعيد، لا تزال التحالفات العسكرية القائمة على فكرة المظلة النووية موجودة.
    Pensé que ellos lo desarmaron después de la guerra fría. Open Subtitles لقد اعتقدت أنّها أوقفوا نشاطها بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Estamos implicados activamente en la búsqueda de nuevos enfoques para construir la paz por medio de una acción multilateral después de la guerra fría. UN ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف.
    El fuerte impacto producido en África por los cambios drásticos en la situación internacional después de la guerra fría ha casi desaparecido. UN وأخذ ما أحدثته التغييرات البالغة الشدة في الحالة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة من أثر يذوي في أفريقيا.
    Representa el primer tratado nuclear que ha de concluir la Conferencia después de la guerra fría. UN فهي تمثل أول معاهد متصلة باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    No obstante, el mundo ha sufrido profundas transformaciones después de la guerra fría; no ha ocurrido lo mismo con nuestras definiciones del interés nacional. UN لكنني أعتقد أنه لما كان العالم قد تغير بطرق جذرية منذ نهاية الحرب الباردة فإن مفاهيمنا للمصالح الوطنية لم تواكب هذا المسار.
    La necesidad de reformar el Consejo de Seguridad, nacido de la problemática de la segunda guerra mundial, resulta evidente, sobre todo después de la guerra fría y del modo de vida que caracterizó a ese período. UN إن الحاجة إلى تكييف مجلس الأمن الذي أنشئ ردا على مسائل تتعلق بالحرب العالمية الثانية واضحة، وبشكل خاص منذ نهاية الحرب الباردة والنهج التي تميزت بها تلك الفترة.
    Esto son fotos por satélite de instalaciones militares vacías por todo el país, silos de misiles vacíos, bases cerradas, sitios que abandonamos después de la guerra fría. Open Subtitles هذه صور عبر القمر الصناعي لتجهيزات عسكرية شاغرة على طول البلاد رؤوس قذائف فارغة , قواعد عسكرية مغلقة اماكن مهجورة منذ نهاية الحرب الباردة
    después de la guerra fría, nuestra esperanza de un futuro mejor y próspero para la humanidad todavía no se ha cumplido. UN فها نحن في أعقاب الحرب الباردة ولم تتحقق بعد آمالنا في مستقبل أفضل وأكثر إشراقا للبشرية.
    Aspectos económicos del comercio de armamentos después de la guerra fría UN اقتصادات تجارة اﻷسلحة في أعقاب الحرب الباردة
    Hay una gran inquietud en cuanto a la distribución del poder en el sistema internacional después de la guerra fría que permanece subyacente a los debates del período previo a la guerra y sigue siendo objeto de polémica. ¿Acaso pueden las Naciones Unidas evitar esta realidad? UN وقد كان هناك ولا يزال شعور جاد بعدم الارتياح بشأن توزيع القوى في النظام الدولي بعد نهاية الحرب الباردة وهو ما تجلى في المناقشات التي سبقت الحرب ولا يزال يزيد من حدة الجدل.
    Por esa razón, Egipto apoya sin reservas los esfuerzos realizados por el Departamento de Información Pública para cumplir su mandato paralelamente a lo que el Secretario General califica de segunda etapa de actividades de la Organización de las Naciones Unidas después de la guerra fría. UN ولذلك تؤيد مصر بشكل كامل الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الاعلام لتطوير أدائها لتواكب ما أسماه اﻷمين العام المساعد لشؤون الاعلام " جيل ثان من عمليات اﻷمم المتحدة بعد نهاية الحرب الباردة " .
    Aunque no sirvieron para que se llegara a una conclusión, las consultas dedicadas al examen de la agenda permitieron aclarar las posiciones que mantienen las delegaciones y los grupos de delegaciones con respecto al programa de desarme después de la guerra fría. UN أما المشاورات حول استعراض جدول اﻷعمال فإنها، وإن لم تدرك نتائج حاسمة، ساعدت على توضيـــح مواقف الوفود ومجموعات الوفود بشأن أولوياتها في جدول أعمال نزع السلاح عقب الحرب الباردة.
    Las expectativas que abrigamos después de la guerra fría en lo que concierne al establecimiento de la paz y la seguridad internacionales y de la prosperidad social y económica de la humanidad no se han cumplido debido a las continuas guerras regionales y civiles. Esas guerras han producido un desequilibrio en la naturaleza de las relaciones internacionales y también han amenazado directamente a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN فبالرغم مما كنا جميعا نتطلع اليه في أعقاب انتهاء الحرب الباردة من توقعات مرجوة في استتباب اﻷمن والسلم الدوليين والرخــــاء الاجتماعي والاقتصادي للبشرية، فإن تلك التطلعات لم يكتمل تحقيقها نتيجة لاستمرار الحروب اﻷهلية واﻹقليمية، مما أحدث خللا في طبيعة العلاقات الدولية، بل وشكل تهديدا مباشرا للسلم واﻷمن اﻹقليمي والعالمي.
    El oportunismo surgido después de la guerra fría ha lanzado a algunos Estados a intentos desesperados por arrebatar territorios vecinos que pueden ser parecidos étnicamente, alentando su desestabilización mediante el terrorismo transfronterizo, las actividades mercenarias y la " depuración étnica " . UN والانتهازية التي ترتبت على انتهاء الحرب الباردة قد دفعت ببعض الدول إلى القيام بمحاولات مسعورة لحيازة أراض تجاورها وقد تكون مماثلة لها على الصعيد اﻹثني، وذلك من خلال تشجيع إثارة القلاقل عبر الحدود، عن طريق اﻹرهاب وأنشطة الارتزاق والتطهير اﻹثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more