"después de los desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أعقاب الكوارث
        
    • بعد وقوع الكوارث
        
    • فيما بعد الكوارث
        
    • ما بعد الكوارث
        
    • عقب الكوارث
        
    • بعد وقوع الكارثة
        
    • على العمل بعد الكوارث
        
    • بعد الأعطال الكبرى
        
    • بعد حدوث الكوارث
        
    • بعد وقوع كوارث
        
    • اللاحقة للكوارث
        
    • في مرحلة ما بعد الكارثة
        
    • البيانات بعد
        
    • عقب وقوع الكوارث
        
    • على العمل بعد حدوث
        
    Los problemas del cambio del clima deben integrarse en las actividades de reconstrucción que se emprenden después de los desastres naturales. UN وينبغي مراعاة اعتبارات تغير المناخ أثناء الجهود المبذولة في سبيل إعادة الإعمار في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Sigue siendo prioritario coordinar las actividades de socorro y las de recuperación después de los desastres. UN وما زالت من بين الأولويات مواءمة جهود الإغاثة والإنعاش في أعقاب الكوارث.
    También ha acumulado una valiosa experiencia en materia de prevención de desastres y reconstrucción después de los desastres. UN كما تراكمت لديها خبرة كبيرة في مجال الوقاية من الكوارث وإعادة البناء بعد وقوع الكوارث.
    El otro interés principal será lo que sucede después de los desastres. UN والتركيز الرئيسي الآخر سينصبّ على ما يحدث بعد وقوع الكوارث.
    El PNUMA está trabajando en evaluaciones de las repercusiones ambientales después de los desastres con vistas a incorporar las preocupaciones ambientales en el diseño de los procesos de recuperación y restablecimiento. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا في إجراء تقديرات للآثار البيئية فيما بعد الكوارث بهدف إدخال الشواغل البيئية في تصميم عمليات العودة إلى الوضع السوي والإصلاح.
    La actualización del Fondo tiene por objeto salvar vidas, pero no podemos dejar de lado la recuperación después de los desastres. UN ويهدف تحديث الصندوق إلى إنقاذ حياة البشر، لكننا لا نستطيع تجاهل مسألة الانتعاش في ما بعد الكوارث.
    Entre las esferas sustantivas de interés se destacaron las ciudades y el cambio climático, así como la reconstrucción y el desarrollo después de los desastres y de los conflictos. UN وشملت مجالات التركيز الفنية المدن وتغير المناخ، فضلا عن إعادة البناء والتنمية عقب الكوارث وبعد انتهاء النزاع.
    Diecisiete países recibieron apoyo relacionado con cuestiones relativas a la pobreza urbana, para el mejoramiento de tugurios y viviendas sociales, y la reconstrucción de los bienes físicos y la gobernanza democrática después de los desastres. UN فقد تلقى 17 بلدا الدعم المتعلق بقضايا الفقر في المناطق الحضرية، سواء فيما يتصل بتحسين أحوال الأحياء الفقيرة أو الإسكان الاجتماعي، وإعادة بناء الممتلكات المادية والحكم الديمقراطي في أعقاب الكوارث.
    Todas las ponencias contribuyeron a fomentar la comprensión sobre la utilización de la tecnología espacial para el desarrollo sostenible, la seguridad ambiental, así como la gestión de las situaciones de crisis y la rehabilitación y reconstrucción después de los desastres. UN وساهمت جميع العروض في زيادة فهم استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل التنمية المستدامة والأمن البيئي وإدارة الأزمات والإصلاح والتعمير في أعقاب الكوارث.
    Reitera la necesidad de prestar asistencia a los países expuestos a desastres y víctimas de desastres en sus esfuerzos de reducción del riesgo, recuperación después de los desastres y rehabilitación. UN وأعلن أن الاتحاد كرر الحاجة إلي مساعدة البلدان المعرضة للكوارث والبلدان المنكوبة بها في سعيها للحد من المخاطر، والانتعاش والتعمير في أعقاب الكوارث.
    La asistencia humanitaria, en particular después de los desastres naturales, es otro ámbito que requiere seria atención y recursos adicionales, y su delegación observa con satisfacción el incremento propuesto para esta asistencia. UN ومن المجالات التي تتطلب اهتماما جادا وتخصيص موارد إضافية لها، مجال تقديم المساعدة الإنسانية، خصوصا في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    F. Función del ONU-Hábitat en las actividades después de los desastres y los conflictos UN واو - دور موئل الأمم المتحدة في الأنشطة المضطلع بها في أعقاب الكوارث والصراعات
    La accesibilidad debe incorporarse como prioridad en la labor de reconstrucción después de los desastres. UN ويجب الاهتمام بمسألة إمكانية الوصول كأولوية من الأولويات في جهود إعادة الإعمار المبذولة بعد وقوع الكوارث.
    La comunidad internacional debería intensificar la cooperación para la prevención y reducción de esos desastres y para el socorro en casos de desastre y la rehabilitación después de los desastres a fin de aumentar la capacidad de los países afectados de hacer frente a esas situaciones. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف تعاونه في مجال اتقاء هذه الكوارث وتخفيف حدتها، واﻹغاثة من الكوارث واﻹصلاح بعد وقوع الكوارث وذلك من أجل تعزيز قدرات البلدان المتضررة على التصدي لهذه الحالات.
    Asimismo, entre las esferas sustantivas de interés se destacaron las ciudades y el cambio climático, así como la reconstrucción y desarrollo después de los desastres y los conflictos. UN وذكر أن مجالات التركيز الموضوعية تتضمن أيضاً المدن وتغيُّر المناخ، والتعمير والتنمية فيما بعد الكوارث والمنازعات.
    Resulta paradójico que sea mucho más fácil movilizar apoyo para las medidas de socorro después de los desastres que para actividades de preparación y mitigación que evitarían o minimizarían las pérdidas de vidas y la destrucción de bienes y obras de infraestructura vitales. UN ومن المفارقات أن حشد الدعم للجهود الغوثية فيما بعد الكوارث ما زال أسهل بكثير من الاضطلاع بأنشطة التأهـب لها والتخفيف من حدتها التي من شأنها تجنب وقوع خسائر في الأرواح وتدمير الموجودات والبنى الأساسية الحيوية أو تقليلهما إلى أدنى حد.
    La organización podrá ofrecer orientación para el período de transición y a más largo plazo sobre cuestiones relacionadas con la vivienda después de los desastres. UN وسوف تتمكن هذه المنظمة من تقديم التوجيه الانتقالي والطويل الأجل بشأن مسائل الموئل في حالات ما بعد الكوارث.
    xii. Incorporar las actividades de reducción de riesgos de desastres en los procesos de rehabilitación y reconstrucción después de los desastres y de los conflictos y, en particular el fomento de la capacidad y la elaboración de programas a largo plazo para reducir los riesgos de desastres; UN `12` إدراج أنشطة الحد من خطر الكوارث في عمليات التعمير والتأقلم التي تتم عقب الكوارث والنزاعات، بما في ذلك تنمية القدرات ووضع برامج طويلة الأجل للحد من خطر الكوارث.
    Se ha fortalecido particularmente la relación con el Banco Mundial en torno a las evaluaciones de las necesidades después de los desastres y los conflictos. UN وتعززت العلاقة، على وجه الخصوص مع البنك الدولي، بشأن النزاع وتقييم الاحتياجات بعد وقوع الكارثة.
    Además, también se instalará en la Oficina de Apoyo un sistema de recuperación después de los desastres y continuidad de las operaciones para cuyo mantenimiento hará falta personal de comunicaciones y tecnología de la información. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيوضع نظام لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال في مكتب الدعم مما سيتطلب وجود موظفي دعم في مجال الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات من أجل استمراره.
    Con ello la Base facilitaría la aplicación de un sistema fiable y unificado de gestión de la seguridad para las Naciones Unidas, en el contexto de un marco operativo mundial para la seguridad de la tecnología de la información y las comunicaciones y para la recuperación después de los desastres y la continuación de las actividades; UN وبذلك ستيسر القاعدة تنفيذ نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة في سياق إطار عمل عالمي لضمان أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واسترجاع البيانات بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال؛
    También nos permitirá hacer subvenciones de emergencia para labores de rescate después de los desastres. UN وسيمكننا أيضاً من تقديم منح في حالات الطوارئ لأعمال الإنقاذ بعد حدوث الكوارث.
    Además, apoyó la evaluación de las necesidades de la República Democrática Popular Lao y Lesotho después de los desastres. UN ودعّمت اليونيسيف أيضا تقييم الاحتياجات بعد وقوع كوارث في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وليسوتو.
    La accesibilidad debe incorporarse como prioridad en la labor de reconstrucción después de los desastres. UN ويجب إدراج إمكانية الوصول بوصفها أولوية في جهود إعادة البناء اللاحقة للكوارث.
    En 2006-2007 se transmitió al Centro Asiático de Preparación para Casos de Desastre, de Tailandia, y al Organismo para situaciones de emergencia y casos de desastre en el Caribe, de Barbados, la metodología de la CEPAL para la evaluación de las consecuencias socioeconómicas y ambientales después de los desastres. UN في فترة السنتين 2006-2007، أُحيلت منهجية اللجنة لتقييم الآثار الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية في مرحلة ما بعد الكارثة إلى المركز الآسيوي للتأهب للكوارث الكائن في تايلند، وإلى الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث الكائنة في بربادوس.
    El aumento de las necesidades también incluye la adquisición de grupos electrógenos para situaciones de emergencia en el Centro de recuperación después de los desastres que existe en la Base. UN وتتضمن الزيادة في الاحتياجات أيضا اقتناء مولدات لتقديم الدعم الاحتياطي لمركز استرجاع البيانات بعد الأعطال الكبرى، التابع للقاعدة.
    La reducción de los desastres, la preparación, el socorro de emergencia y la reconstrucción después de los desastres han sido arduas tareas que los gobiernos de China a todos los niveles enfrentan cada año. UN وقد كان الحد من الكوارث والتأهب لها وعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ وإعادة البناء عقب وقوع الكوارث من المهام الشاقة التي تواجه الحكومات الصينية على جميع المستويات في كل عام.
    Durante el ejercicio económico en curso, el Departamento ha estado colaborando con la División de Servicios de Tecnología de la Información en proyectos relacionados con la gestión de la información en línea, la gestión de las relaciones con los clientes, la planificación de los recursos institucionales y la recuperación después de los desastres y la continuidad de las actividades institucionales. UN وتتعاون الإدارة خلال الفترة المالية الحالية مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات فيما يتعلق بمشاريع من قبيل إدارة المحتوى في المؤسسة، وإدارة علاقات العملاء، وتخطيط موارد المؤسسات، واستعادة القدرة على العمل بعد حدوث أعطال كبرى واستمرارية العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more