"después de recibir" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد تلقي
        
    • وبعد تلقي
        
    • بعد استلام
        
    • بعد تلقيها
        
    • بعد تلقيه
        
    • بعد أن تلقى
        
    • بعد الحصول على
        
    • بعد أن تلقت
        
    • بعد تسلم
        
    • وبعد أن تلقى
        
    • وعند تلقي
        
    • عند تلقي
        
    • بعد تلقيهم
        
    • عقب تلقي
        
    • إثر تلقيها
        
    después de recibir la atención médica necesaria dejó el edificio. UN وقد غادر المبنى بعد تلقي الرعاية الطبية اللازمة.
    Sin embargo, después de recibir la pregunta de la secretaría, el Iraq no ha llevado más adelante la cuestión. UN بيد أنه بعد تلقي استفسار اﻷمانة، لم يتابع العراق المسألة قط.
    después de recibir esas noticias por conducto de la UNPROFOR, pedimos inmediatamente que los observadores militares de las Naciones Unidas efectuasen una investigación in situ. UN وبعد تلقي هذه التقارير من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، طلبنا على الفور أن يقوم مراقبو اﻷمم المتحدة بالتحري فيها على الطبيعة.
    El vendedor no reaccionó en un plazo razonable después de recibir el acta de la reunión pertinente, ni puso en duda su contenido. UN ولم يستجب البائع خلال مدة زمنية معقولة بعد استلام محضر الاجتماع ذي الصلة ولم يعترض على محتواه.
    La Comisión reanudará su examen de este tema después de recibir el informe del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz el próximo año. UN وستستأنف اللجنة نظرها في البند بعد تلقيها تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام العام القادم.
    Vinicio Pacheco Méndez fue forzado a huir del país después de recibir repetidamente amenazas. UN وأجبر فينيسيو باتشيكو منديز على الهرب من البلد بعد تلقيه لتهديدات بصفة متكررة.
    El Tribunal, después de recibir una solicitud, tomará lo antes posible una decisión en atención a ella. UN وستتخذ الهيئة قرارا لاحقا استجابة ﻷي طلب من هذا القبيل في أقرب وقت ممكن بعد تلقي الطلب.
    La Sala de Cuestiones Preliminares se pronunciará al respecto después de recibir observaciones por escrito del Fiscal y la persona detenida. UN وتتخذ الدائرة التمهيدية قرارها بعد تلقي ملاحظات كتابية من المدعي العام والشخص المحتجز.
    La Sala de Cuestiones Preliminares se pronunciará al respecto después de recibir observaciones por escrito del Fiscal y el detenido. UN وتتخذ الدائرة التمهيدية قرارها بعد تلقي ملاحظات كتابية من المدعي العام والشخص المحتجز.
    La Sala de Cuestiones Preliminares se pronunciará al respecto después de recibir observaciones por escrito del Fiscal y el detenido. UN وتتخذ الدائرة التمهيدية قرارها بعد تلقي ملاحظات كتابية من المدعي العام والشخص المحتجز.
    La Sala de Cuestiones Preliminares se pronunciará al respecto después de recibir observaciones por escrito del Fiscal y el detenido. UN وتتخذ الدائرة التمهيدية قرارها بعد تلقي ملاحظات كتابية من المدعي العام والشخص المحتجز.
    Esta última da inicio a las disposiciones prácticas sobre los testigos citados sólo después de recibir la notificación de la citación o el emplazamiento. UN ولن يبدأ القسم الأخير في الترتيبات العملية بشأن الشهود المدعوين للمثول إلا بعد تلقي الخدمة المتعلقة بالاستدعاءات.
    después de recibir los comentarios y la crítica del CCD el proyecto de informe revisado fue sometido a la consideración del Consejo de Ministros para su aprobación. UN وبعد تلقي الملاحظات والتعليقات من لجنة تنسيق التنمية، قدمت مسودة التقرير لمجلس الوزراء للموافقة عليه وإقراره.
    El comprador difirió una parte del pago debido al vendedor después de recibir las mercaderías. UN وتأخَّر المشتري في دفع جزء من الثمن إلى البائع بعد استلام البضائع.
    En efecto, en derecho internacional se ha desarrollado un procedimiento de arbitraje único, según el cual las Partes pueden presentar sus observaciones sobre el proyecto de laudo del tribunal, antes de dictarse el laudo definitivo, y sólo después de recibir las observaciones pronuncia el tribunal su laudo definitivo. UN فقد نشأت في القانون الدولي إجراءات تحكيم فريدة تقتضي بأن الأطراف تستطيع تقديم تعليقاتها على مشروع حكم المحكمة قبل إصدار الحكم النهائي، ولا تصدر المحكمة حكمها النهائي إلا بعد تلقيها هذه التعليقات.
    Se informó de que el Presidente de la División de Yako del MBDHP tuvo que refugiarse en la comisaría local de policía después de recibir amenazas de muerte del alcalde de Réo. UN وأُفيد أن رئيس فرع هذه الحركة في ياكو قد اضطر إلى التماس اللجوء في مخفر الشرطة المحلي بعد تلقيه تهديدات بالقتل من رئيس بلدية ريو.
    Es más, el juez nunca tuvo en cuenta las alegaciones de violencia presentadas por la autora, incluso después de recibir pruebas escritas de los antecedentes penales del marido. UN وعلاوة على ذلك، لم ينظر القاضي في ادعاءات التعرض للعنف التي قدمتها صاحبة البلاغ، حتى بعد أن تلقى أدلة مكتوبة بشأن السجل الجنائي للزوج.
    El orador aclara que la Oficina solamente se encarga de casos en que la víctima ha decidido no iniciar juicio, después de recibir asesoramiento y asistencia. UN وأوضح أن المكتب لا يعالج إلا تلك الحالات التي قررت فيها الضحية عدم توجيه اتهامات بعد الحصول على المشورة والمساعدة.
    59. Tan pronto le fue posible después de recibir la solicitud, y tras rechazar una solicitud de aplazamiento, la Corte celebró una vista en que presentaron observaciones las dos partes. UN ٥٩ - وما أن حانت الفرصة بعد أن تلقت المحكمة الطلب - ورفضت طلبا بالتأجيل - حتى عقدت جلسة استماع، قدم فيها كلا الطرفين ملاحظاتهما.
    Cuando es preciso votar, la ley exige que se haga no menos de cinco días laborables oficiales después de recibir la petición de certificación. UN وإذا كان الاقتراع ضرورياً، فإن القانون يتطلب حالياً أن يجري خلال خمسة أيام عمل رسمية بعد تسلم طلب الاعتماد.
    después de recibir nuevas amenazas telefónicas decidió abandonar Argelia. UN وبعد أن تلقى تهديدات جديدة عبر الهاتف، قرر مغادرة الجزائر.
    después de recibir la respuesta del Consejo de Europa comenzarán las negociaciones con las autoridades para aprobar rápidamente esa legislación. UN وعند تلقي رد مجلس أوروبا، ستبدأ المفاوضات مع السلطات من أجل اعتماد هذا التشريع على وجه السرعة.
    El error se corrigió inmediatamente después de recibir la observación. UN وجرى تصحيح الخطأ فورا عند تلقي الملاحظة.
    Además, muchos personeros se vieron obligados a abandonar sus actividades después de recibir amenazas de muerte de diferentes grupos, incluidos militares y guerrilleros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اضطر كثير من الممثلين إلى ترك أنشطتهم بعد تلقيهم تهديدات بالقتل من مجموعات مختلفة، منها الجيش والمغاوير.
    6. a) El Consejo considerará una solicitud de aprobación de un plan de trabajo para exploración después de recibir una recomendación de la Comisión Jurídica y Técnica acerca de la solicitud. UN ٦ - )أ( ينظر المجلس في طلب الموافقة على خطة عمل للاستكشاف عقب تلقي توصية بشأن الطلب من اللجنة القانونية والتقنية.
    En su respuesta dirigida al Presidente del Consejo, la secretaría de la Comisión dijo que después de recibir la carta del Sudán había tomado medidas inmediatamente. UN 91 - وردت أمانة اللجنة على رئيس المجلس بأنها قد اتخذت إجراء فوريا إثر تلقيها الشكوى من السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more