Este proyecto de resolución se elaboró como texto consensuado después de una serie de consultas. | UN | وبرز مشروع هذا القرار بصفته نصا يحظى بتوافق الآراء بعد سلسلة من المشاورات. |
Varios se perdieron después de una serie de derrumbes a mediados de 1900. | Open Subtitles | بعد سلسلة من الانهيارات و الانزلاقات الطينية في بداية القرن 19 |
después de una serie de fusiones, por ejemplo, los seis fabricantes de chocolate más grandes tienen el 50% de las ventas mundiales. | UN | وبعد سلسلة من عمليات الاندماج، أصبح أكبر ستة مصنعين للشوكولاته، مثلا، يستأثرون بـ 50 في المائة من المبيعات العالمية. |
después de una serie de evaluaciones e informes provisionales, el consultor presentó las conclusiones y recomendaciones que se resumen en este informe. | UN | وبعد سلسلة من التقييمات والتقارير المرحلية، عرض الخبير النتائج والتوصيات التي يلخصها هذا التقرير. |
Estos puntos fueron acordados después de una serie de consultas exhaustivas celebradas antes de la reunión de Ginebra. | UN | وقد تم التوصل الى نقاط الاتفاق هذه عقب سلسلة من المشاورات المستفيضة التي جرت قبل اجتماع جنيف. |
La operación se realizó después de una serie de actos racistas y antisemitas en Alemania. | UN | وتأتي هذه العملية في أعقاب سلسلة من الأعمال العنصرية واللاسامية التي حدثت في ألمانيا. |
La situación en Liberia, después de una serie de iniciativas que llevaron al establecimiento del nuevo Consejo de Estado, ha tenido una evolución positiva real. | UN | وحقا تحولت الحالة في ليبريا، بعد سلسلة من المبادرات المفضية إلى إنشاء مجلس جديد للدولة، تحولا إيجابيا. |
Esta nueva restricción a los viajes se ha establecido después de una serie de incidentes en los territorios ocupados en que se vieron involucrados extranjeros. | UN | وتأتي قيود السفر الجديدة هذه بعد سلسلة من الحوادث انطوت على أجانب في الأراضي المحتلة. |
Las tres gobernaciones kurdas han permanecido relativamente calmadas, después de una serie de atentados perpetrados a principios de año que causaron la muerte de varios funcionarios del Gobierno Regional de Kurdistán y de civiles. | UN | ويسود الهدوء النسبي المحافظات الكردية الثلاث، بعد سلسلة الهجمات التي وقعت في وقت سابق من هذا العام وأدت إلى مقتل عدد من المسؤولين بحكومة كردستان الإقليمية وعدد من المدنيين. |
La Dependencia transfirió sus archivos a las autoridades nacionales después de una serie de reuniones diseñadas para asegurar una transición sin tropiezos de la responsabilidad. | UN | ونقلت الوحدة ملفاتها إلى السلطات الداخلية بعد سلسلة من الاجتماعات عقدت لكفالة الانتقال الفعلي للمسؤولية. |
después de una serie de cosechas desastrosas. | Open Subtitles | بعد سلسلة من مواسم ،الحصاد الكارثية |
Se indicó que se había detenido, según parecía, al único miembro del Ejército de Liberación de Baviera después de una serie de ataques por cartas-bomba. | UN | واشارت إلى أنه قد ألقي القبض على العضو الوحيد، على ما يبدو، في جيش التحرير البافاري بعد سلسلة من الرسائل والهجمات بالقنابل اﻷنبوبية. |
El 7 de febrero, el Presidente del Consejo de Seguridad emitió la declaración S/PRST/2002/3, con base en una iniciativa de Francia y después de una serie de consultas. | UN | 15 - وفي 7 شباط/فبراير، أصدر رئيس مجلس الأمن البيان S/PRST/2002/3 على أساس مبادرة فرنسية وبعد سلسلة من المشاورات. |
después de una serie de otros ataques, concluye diciendo que el informe del Relator Especial " no es más que una pequeña parte del auto de fe organizado por quien ya fuera un pez gordo en la ex filosoviética UNESCO. | UN | وبعد سلسلة أخرى من الهجوم على المقرر الخاص اختتمت قائلة إن تقرير المقرر الخاص لا يعدو أن يكون جزءا صغيرا من حكم بالإدانة من قبل شخص كان من دهاقنة الدفاع عن محبي السوفيات السابقين في اليونسكو. |
después de una serie de conferencias de las Naciones Unidas sobre los problemas globales más importantes, tales como el medio ambiente, los derechos humanos, la población, el desarrollo social y la recientemente concluida Conferencia Mundial sobre la Mujer, debemos centrar nuestra atención en la aplicación práctica de sus recomendaciones. | UN | وبعد سلسلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة حول أهم المشاكل العالمية، مثل البيئة، وحقوق الانســان، والسكــان، والتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي المعنــي بالمرأة الذي عقد مؤخرا، ينبغــي أن نركــز اهتمامنــا على التنفيــذ العملي لتوصيات هذه المؤتمرات. |
después de una serie de negociaciones diplomáticas entre los Gobiernos de Kuwait y del Irán, y previo acuerdo de la KAC en principio de efectuar un pago al Gobierno del Irán, las seis del Irán fueron devueltas por el Irán a la KAC en agosto de 1992. | UN | وبعد سلسلة من المفاوضات الدبلوماسية بين حكومتي الكويت وإيران، ولدى موافقة شركة الخطوط الجوية الكويتية من حيث المبدأ على دفع مبلغ لحكومة إيران، استرجعت الشركة الطائرات الست من إيران في آب/أغسطس 1992. |
después de una serie de consultas con los presidentes de las cortes supremas de varios países, celebradas en La Haya en noviembre de 2002, el proyecto de Código de Bangalore fue revisado, pasando a llamarse Principios de Conducta Judicial de Bangalore. | UN | وبعد سلسلة من المشاورات التي أجريت في لاهاي في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 مع رؤساء الهيئات القضائية الوطنية، تم تنقيح مشروع مدونة بنغلور وأعيدت تسميته بمبادئ بنغلور لقواعد السلوك القضائي. |
La Comisión Mixta se estableció después de una serie de reuniones entre el Secretario General y los Presidentes del Camerún y Nigeria para dar una solución pacífica a la controversia fronteriza entre los dos países. | UN | وقد أُنشئت اللجنة المشتركة، عقب سلسلة من الاجتماعات بين الأمين العام ورئيسي الكاميرون ونيجيريا من أجل اتباع طرق سلمية لتسوية النزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا. |
Además, la ONUCI organizó una mesa redonda sobre la mutilación genital femenina, después de una serie de sesiones de sensibilización sobre el tema dirigidas a los jóvenes escolares. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت العملية اجتماع مائدة مستديرة تناول موضوع تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، عقب سلسلة من حصص التوعية للشباب في المدارس. |
El ataque con bombas en el día de hoy se ha realizado un día después de una serie de ataques realizados el miércoles en los que murieron tres israelíes y otros tres quedaron heridos. | UN | ويأتي التفجير الذي حدث اليوم في أعقاب سلسلة من الهجمات وقعت يوم الأربعاء، وأدت إلى مقتل ثلاثة إسرائيليين وإصابة ثلاثة آخرين بجروح. |
El asalto militar contra el campamento de refugiados de Breij se ha producido inmediatamente después de una serie de ataques consecutivos llevados a cabo por las fuerzas de ocupación israelíes en la Faja de Gaza, entre los que se cuenta la ejecución extrajudicial de un palestino hace dos días. | UN | ويأتي الهجوم الإسرائيلي على مخيم بريج في أعقاب سلسلة من الهجمات المتتالية التي قامت به قوات الاحتلال الإسرائيلية في قطاع غزة، بما فيها الإعدام خارج الإطار القضائي لفلسطيني منذ يومين خليا. |
después de una serie de conflictos internos y sublevaciones en 1996 y 1997, las iniciativas de mediación subregionales condujeron al establecimiento en febrero de 1997 de la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui. | UN | 18 - وفي أعقاب سلسلة من الصراعات الداخلية وحركات العصيان التي شهدها عاما 1996 و 1997، أفضت جهود الوساطة دون الإقليمية إلى إنشاء بعثة البلدان الأفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي في شباط/فبراير 1997. |
después de una serie de reuniones, en 1992 se organizó una reunión sobre el intercambio de reaseguros, a la que asistió la mayoría de los reaseguradores profesionales africanos y de los aseguradores que realizan operaciones de reaseguro. | UN | وعقب سلسلة من الاجتماعات التي تناولت تبادل عقود إعادة التأمين، عقد اجتماع مماثل في عام ١٩٩٢ حضرته أغلبية شركات إعادة التأمين وشركات التأمين المهنية اﻷفريقية التي تباشر عمليات إعادة التأمين. |