"después del ataque" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد الهجوم
        
    • وبعد الهجوم
        
    • في أعقاب الهجوم
        
    • بعد هجوم
        
    • عقب الهجوم
        
    • إثر الهجوم
        
    • عقب هجوم
        
    • وعقب الهجوم
        
    • في أعقاب هجوم
        
    • بعد الهجمة
        
    • وفي أعقاب الهجوم
        
    • وبعد هجوم
        
    • عقب الاعتداء
        
    • أعقاب الهجوم الذي وقع
        
    • أعقاب هذا الهجوم
        
    Fotografía 36 Vista aérea de la base militar de Haskanita después del ataque UN الصورة 36: منظر جوي لموقع الفريق العسكري في حسكنيته بعد الهجوم
    Él quedó inconsciente y fue trasladado a un hospital poco después del ataque. UN وغاب المذكور عن الوعي ونقل إلى المستشفى بعد الهجوم بوقت قصير.
    ¿Es verdad que después del ataque usted recibió una carta del Bandido del Ojete? Open Subtitles هل صحيح أنه بعد الهجوم تلقيت رسالة من المُتعدي على المؤخرات ؟
    Poco después del ataque se vieron señales luminosas Verey en posiciones ocupadas por la India. UN وبعد الهجوم بفترة وجيزة شوهدت إشارات فيري الضوئية من مواقع تحتلها الهند.
    Otros diez civiles recibieron tratamiento por conmoción después del ataque terrorista. UN وتم علاج 10 مدنيين آخرين من الصدمة في أعقاب الهجوم الإرهابي.
    El detenido manifestó que después del ataque en Tel Aviv, fueron apaleados nuevamente. UN وروى هذا المحتجز أنهم ضُربوا مرة أخرى بعد هجوم تل أبيب.
    Según cifras de la policía, en la zona de Jartum 481 personas fueron detenidas y luego liberadas poco después del ataque. UN ووفقاً للأرقام الصادرة عن الشرطة، شهدت منطقة الخرطوم عقب الهجوم مباشرة اعتقال 481 شخصاً ثم إطلاق سراحهم.
    después del ataque, residentes enfurecidos de la zona golpearon a un transeúnte árabe y apedrearon vehículos árabes que pasaban por el lugar. UN وعلى إثر الهجوم قام سكان غاضبون من تلك المنطقة بضرب عربي مار ورشقوا المركبات العربية المارة.
    Es posible que estuvieras fuera del planeta y llegaras algún tiempo después del ataque inicial. Open Subtitles فمن الممكن أن كنت خارج العالم ووصل في وقت ما بعد الهجوم الأولي.
    Al parecer, se encontraron 62 cadáveres en el pueblo después del ataque. UN وذكر أنه عثر في البلدة بعد الهجوم على اثنتين وستين جثة.
    Las declaraciones de testigos oculares confirman que después del ataque los asaltantes se retiraron a la Cachemira ocupada por la India cruzando la línea de control. UN وأكدت أقوال شهود العيان أن المهاجمين انسحبوا بعد الهجوم عبر خط المراقبة داخل قطاع كشمير الذي تحتله الهند.
    Un sacerdote con su esposa y su hija se encontraban en el vehículo y después del ataque se refugiaron en la comisaría de policía de la localidad. UN وكانت السيارة تقل أحد القساوسة وزوجته وابنته، الذين لجأوا إلى قسم الشرطة المحلي بعد الهجوم.
    Las fuerzas de ocupación israelíes presentes en el lugar no detuvieron a ninguno de los colonos y solo los dispersaron después del ataque. UN ولم تقم قوات الاحتلال الإسرائيلي الموجودة في عين المكان بإلقاء القبض على أي مستوطن، وإنما اكتفت بتفريقهم بعد الهجوم.
    Tres hombres serbokosovares, incluido un agente de policía de Kosovo que estaba fuera de servicio, llegaron inmediatamente después del ataque inicial y pidieron a la policía de Kosovo que respondiera. UN ووصل ثلاثة رجال من صرب كوسوفو، بمن فيهم ضابط في شرطة كوسوفو كان خارج الخدمة، مباشرة بعد الهجوم الأولي وطلبوا من شرطة كوسوفو أن تستجيب للوضع.
    Mi Representante Especial Adjunto visitó el campamento inmediatamente después del ataque y se reunió con representantes de los residentes. UN وزار نائب ممثلي الخاص المخيم بعد الهجوم مباشرة، والتقى مع ممثلي سكان المخيم.
    después del ataque, helicópteros de la UNAVEM evacuaron del lugar a 57 civiles gravemente heridos, que eran en su mayoría mujeres y niños. UN وبعد الهجوم قامت طائرات الهليكوبتر التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا باجلاء ٥٧ مدنيا مصابين بإصابات خطيرة، معظمهم من النساء واﻷطفال، من موقع الهجوم.
    El Comité visitó la fábrica y observó restos de cohetes y otras armas que se habían recogido en el lugar después del ataque. UN وزارت اللجنة المصنع وشاهدت بقايا الصواريخ والذخائر الأخرى التي جُمعت من الموقع في أعقاب الهجوم.
    En la segunda reunión, celebrada después del ataque de Gatumba, el Consejo emitió un comunicado en el que, entre otras cosas, instó al Gobierno a que realizara investigaciones y enjuiciara a los culpables. UN وفي الاجتماع الثاني الذي عقد عقب هجوم غاتومبا، أصدر المجلس بيانا حث فيه الحكومة، في جملة أمور، على إجراء تحقيقات وتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    después del ataque de Israel contra la única central eléctrica de Gaza, prácticamente ha quedado suspendido el suministro de electricidad y agua. UN وعقب الهجوم الإسرائيلي على محطة الطاقة الكهربائية الوحيدة في غزة، توقفت إمدادات الكهرباء والمياه تقريبا.
    El Grupo se reunió en Londres en noviembre de 1998 y en Nueva York en abril de 1999 después del ataque de las fuerzas rebeldes contra Freetown. UN واجتمع الفريق في لندن في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وفي نيويورك في نيسان/أبريل 1999 في أعقاب هجوم المتمردين على فريتاون.
    después del ataque terrorista perpetrado en septiembre de 2001, el turismo se redujo, aunque ya ha empezado a recuperarse. UN ذلك أن السياحة تقلصت بعد الهجمة الارهابية التي حدثت عام 2001، ولكنها أخذت تسترد نشاطها الان.
    Al parecer, después del ataque los días 4 y 5 de abril, el 5 de mayo, el jefe del citado grupo, Udjani Mangbama, se rindió en Mombendzélé (República del Congo). UN 23 - وفي أعقاب الهجوم الذي وقع في 4 و 5 نيسان/أبريل، أفيد أن أُدجاني مانغباما، قائد الجماعة، قد استسلم في 5 أيار/مايو، في مومبيندزيلي، جمهورية الكونغو.
    después del ataque de Bibia, el Ejército y Movimiento de Defensa Popular de Uganda comenzó a atacar a unidades del ERN en el norte de Uganda. UN وبعد هجوم بيبيا، بدأ جيش/حركة الدفاع الشعبي اﻷوغندي شن هجوم على وحدات جيش المقاومة الوطني في شمالي أوغندا.
    Aumento debido a los gastos de hospitalización después del ataque contra la AMISOM del 17 de septiembre de 2009. UN تُـعزى الزيادة إلى تكاليف الإقامة بالمستشفى عقب الاعتداء على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في 17 أيلول/سبتمبر 2009.
    La Sra. Singh reiteró la determinación de su Gobierno de abrir nuevamente el consulado en Herat después del ataque del 24 de mayo. UN وكررت السيدة سينغ الإعراب عن تصميم حكومة بلدها على إعادة فتح قنصليتها في هرات في أعقاب الهجوم الذي وقع في 24 أيار/مايو.
    después del ataque, un grupo terrorista de colonos invadió el hogar de la familia Jabir, la desalojó de su casa y se la confiscó por la fuerza. UN وفي أعقاب هذا الهجوم اقتحمت مجموعة إرهابية من المستوطنين منزل عائلة جابر وطردوا العائلة من منزلها واستولوا عليه بالقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more