Fotografía 36 Vista aérea de la base militar de Haskanita después del ataque | UN | الصورة 36: منظر جوي لموقع الفريق العسكري في حسكنيته بعد الهجوم |
Él quedó inconsciente y fue trasladado a un hospital poco después del ataque. | UN | وغاب المذكور عن الوعي ونقل إلى المستشفى بعد الهجوم بوقت قصير. |
¿Es verdad que después del ataque usted recibió una carta del Bandido del Ojete? | Open Subtitles | هل صحيح أنه بعد الهجوم تلقيت رسالة من المُتعدي على المؤخرات ؟ |
Poco después del ataque se vieron señales luminosas Verey en posiciones ocupadas por la India. | UN | وبعد الهجوم بفترة وجيزة شوهدت إشارات فيري الضوئية من مواقع تحتلها الهند. |
Otros diez civiles recibieron tratamiento por conmoción después del ataque terrorista. | UN | وتم علاج 10 مدنيين آخرين من الصدمة في أعقاب الهجوم الإرهابي. |
El detenido manifestó que después del ataque en Tel Aviv, fueron apaleados nuevamente. | UN | وروى هذا المحتجز أنهم ضُربوا مرة أخرى بعد هجوم تل أبيب. |
Según cifras de la policía, en la zona de Jartum 481 personas fueron detenidas y luego liberadas poco después del ataque. | UN | ووفقاً للأرقام الصادرة عن الشرطة، شهدت منطقة الخرطوم عقب الهجوم مباشرة اعتقال 481 شخصاً ثم إطلاق سراحهم. |
después del ataque, residentes enfurecidos de la zona golpearon a un transeúnte árabe y apedrearon vehículos árabes que pasaban por el lugar. | UN | وعلى إثر الهجوم قام سكان غاضبون من تلك المنطقة بضرب عربي مار ورشقوا المركبات العربية المارة. |
Es posible que estuvieras fuera del planeta y llegaras algún tiempo después del ataque inicial. | Open Subtitles | فمن الممكن أن كنت خارج العالم ووصل في وقت ما بعد الهجوم الأولي. |
Al parecer, se encontraron 62 cadáveres en el pueblo después del ataque. | UN | وذكر أنه عثر في البلدة بعد الهجوم على اثنتين وستين جثة. |
Las declaraciones de testigos oculares confirman que después del ataque los asaltantes se retiraron a la Cachemira ocupada por la India cruzando la línea de control. | UN | وأكدت أقوال شهود العيان أن المهاجمين انسحبوا بعد الهجوم عبر خط المراقبة داخل قطاع كشمير الذي تحتله الهند. |
Un sacerdote con su esposa y su hija se encontraban en el vehículo y después del ataque se refugiaron en la comisaría de policía de la localidad. | UN | وكانت السيارة تقل أحد القساوسة وزوجته وابنته، الذين لجأوا إلى قسم الشرطة المحلي بعد الهجوم. |
Las fuerzas de ocupación israelíes presentes en el lugar no detuvieron a ninguno de los colonos y solo los dispersaron después del ataque. | UN | ولم تقم قوات الاحتلال الإسرائيلي الموجودة في عين المكان بإلقاء القبض على أي مستوطن، وإنما اكتفت بتفريقهم بعد الهجوم. |
Tres hombres serbokosovares, incluido un agente de policía de Kosovo que estaba fuera de servicio, llegaron inmediatamente después del ataque inicial y pidieron a la policía de Kosovo que respondiera. | UN | ووصل ثلاثة رجال من صرب كوسوفو، بمن فيهم ضابط في شرطة كوسوفو كان خارج الخدمة، مباشرة بعد الهجوم الأولي وطلبوا من شرطة كوسوفو أن تستجيب للوضع. |
Mi Representante Especial Adjunto visitó el campamento inmediatamente después del ataque y se reunió con representantes de los residentes. | UN | وزار نائب ممثلي الخاص المخيم بعد الهجوم مباشرة، والتقى مع ممثلي سكان المخيم. |
después del ataque, helicópteros de la UNAVEM evacuaron del lugar a 57 civiles gravemente heridos, que eran en su mayoría mujeres y niños. | UN | وبعد الهجوم قامت طائرات الهليكوبتر التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا باجلاء ٥٧ مدنيا مصابين بإصابات خطيرة، معظمهم من النساء واﻷطفال، من موقع الهجوم. |
El Comité visitó la fábrica y observó restos de cohetes y otras armas que se habían recogido en el lugar después del ataque. | UN | وزارت اللجنة المصنع وشاهدت بقايا الصواريخ والذخائر الأخرى التي جُمعت من الموقع في أعقاب الهجوم. |
En la segunda reunión, celebrada después del ataque de Gatumba, el Consejo emitió un comunicado en el que, entre otras cosas, instó al Gobierno a que realizara investigaciones y enjuiciara a los culpables. | UN | وفي الاجتماع الثاني الذي عقد عقب هجوم غاتومبا، أصدر المجلس بيانا حث فيه الحكومة، في جملة أمور، على إجراء تحقيقات وتقديم الجناة إلى المحاكمة. |
después del ataque de Israel contra la única central eléctrica de Gaza, prácticamente ha quedado suspendido el suministro de electricidad y agua. | UN | وعقب الهجوم الإسرائيلي على محطة الطاقة الكهربائية الوحيدة في غزة، توقفت إمدادات الكهرباء والمياه تقريبا. |
El Grupo se reunió en Londres en noviembre de 1998 y en Nueva York en abril de 1999 después del ataque de las fuerzas rebeldes contra Freetown. | UN | واجتمع الفريق في لندن في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وفي نيويورك في نيسان/أبريل 1999 في أعقاب هجوم المتمردين على فريتاون. |
después del ataque terrorista perpetrado en septiembre de 2001, el turismo se redujo, aunque ya ha empezado a recuperarse. | UN | ذلك أن السياحة تقلصت بعد الهجمة الارهابية التي حدثت عام 2001، ولكنها أخذت تسترد نشاطها الان. |
Al parecer, después del ataque los días 4 y 5 de abril, el 5 de mayo, el jefe del citado grupo, Udjani Mangbama, se rindió en Mombendzélé (República del Congo). | UN | 23 - وفي أعقاب الهجوم الذي وقع في 4 و 5 نيسان/أبريل، أفيد أن أُدجاني مانغباما، قائد الجماعة، قد استسلم في 5 أيار/مايو، في مومبيندزيلي، جمهورية الكونغو. |
después del ataque de Bibia, el Ejército y Movimiento de Defensa Popular de Uganda comenzó a atacar a unidades del ERN en el norte de Uganda. | UN | وبعد هجوم بيبيا، بدأ جيش/حركة الدفاع الشعبي اﻷوغندي شن هجوم على وحدات جيش المقاومة الوطني في شمالي أوغندا. |
Aumento debido a los gastos de hospitalización después del ataque contra la AMISOM del 17 de septiembre de 2009. | UN | تُـعزى الزيادة إلى تكاليف الإقامة بالمستشفى عقب الاعتداء على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في 17 أيلول/سبتمبر 2009. |
La Sra. Singh reiteró la determinación de su Gobierno de abrir nuevamente el consulado en Herat después del ataque del 24 de mayo. | UN | وكررت السيدة سينغ الإعراب عن تصميم حكومة بلدها على إعادة فتح قنصليتها في هرات في أعقاب الهجوم الذي وقع في 24 أيار/مايو. |
después del ataque, un grupo terrorista de colonos invadió el hogar de la familia Jabir, la desalojó de su casa y se la confiscó por la fuerza. | UN | وفي أعقاب هذا الهجوم اقتحمت مجموعة إرهابية من المستوطنين منزل عائلة جابر وطردوا العائلة من منزلها واستولوا عليه بالقوة. |