"después del final de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد نهاية
        
    • عقب نهاية
        
    • منذ انتهت
        
    Incluso después del final de la guerra fría, el mundo ha presenciado conflictos mayores en diferentes partes del planeta. UN وحتى بعد نهاية الحرب الباردة، ما برح العالم يشهد تزايد الصراعات الجارية في شتى بقاع العالم.
    después del final de la guerra fría su número aumentó notablemente, así como también sus costos. UN وقد تزايد عددها بعد نهاية الحرب الباردة زيادة مثيرة للاهتمام، وبتكاليف ترتفع بسرعة هائلة.
    La peligrosa configuración operacional de las armas nucleares, incluso después del final de la guerra fría, es un riesgo para la humanidad. UN إن اﻷشكال العملية الخطيرة لﻷسلحة النووية تهدد اﻹنسانية حتى بعد نهاية الحرب الباردة.
    Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final de año a que se refieran " ; UN وترسل البيانات في موعد غايته تسعة أشهر عقب نهاية السنة التي تتبعها تلك البيانات``؛
    Una de las razones por las que la situación a la que se enfrenta Europa actualmente es tan difícil es que fue tan inesperada. Resulta que súbitamente, 70 años después de la Segunda Guerra Mundial, 25 años después del final de la Guerra Fría y más o menos dos décadas después de la Guerra de los Balcanes, el futuro político, económico y estratégico de Europa es mucho más incierto de lo que se predecía apenas hace un año. News-Commentary أحد الأسباب وراء الصعوبة البالغة التي يتسم بها الموقف الحالي في أوروبا هو أنه لم يكن متوقعاً على الإطلاق. فبعد مرور سبعين عاماً منذ وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها، وربع قرن منذ انتهت الحرب الباردة، وعقدين من الزمن بعد حروب البلقان، يبدو مستقبل أوروبا السياسي والاقتصادي والاستراتيجي وقد أصبح فجأة أكثر غموضاً والتباساً من كل التوقعات قبل عام واحد فقط.
    después del final de Octubre ¿le preguntó a Emily por qué había dejado de tomar el Gambutrol? Open Subtitles بعد نهاية شهر أكتوبر هل سألت إيميلي عن سبب توقفها عن أخذ وصفات الجمبوترول؟
    En un corto periodo de tiempo después del final de la bola de nieve, vemos una revolución en la historia de la vida. Open Subtitles خلال وقتٍ قصير بعد نهاية الكرة الثلجية، لاحظنا تطورٌ في تاريخ الحياة.
    La niña que cree que hay vida después del final de una novela. Open Subtitles الطفلة التي تظن أن هناك حياة بعد نهاية رواية
    después del final de los combustibles fósiles, la humanidad se enfrenta a su mayor desafío aún. Open Subtitles بعد نهاية الوقود الاحفوري البشرية تواجه أكبر تحد لها حتى الآن
    Las armas químicas arrojadas al Mar Báltico después del final de la Segunda Guerra Mundial, por ejemplo, están ahora volviendo a la superficie debido a la corrosión de los contenedores metálicos en las que fueron hundidas. UN فالأسلحة الكيميائية التي أغرقت في بحر البلطيق بعد نهاية الحرب العالمية الثانية على سبيل المثال تطفو الآن على السطح بسبب تآكل الحاويات الفلزية التي أغرقت فيها.
    Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final de año a que se refieran " ; UN وعليه أن يقدم هذه البيانات في غضون ما لا يزيد عن تسعة أشهر بعد نهاية السنة التي تتعلق بها تلك البيانات " ؛
    Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final de año a que se refieran " ; UN وعليه أن يقدم هذه البيانات في غضون ما لا يزيد عن تسعة أشهر بعد نهاية السنة التي تتعلق بها تلك البيانات " ؛
    Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final de año a que se refieran " ; UN وعليه أن يقدم هذه البيانات في غضون ما لا يزيد عن تسعة أشهر بعد نهاية السنة التي تتعلق بها تلك البيانات " ؛
    Tengo el agrado de dirigirme a usted en relación con la necesidad de que el Consejo de Seguridad autorice excepcionalmente al Magistrado permanente Joseph Asoka de Silva y a la Magistrada ad lítem Taghrid Hikmet a que concluyan la última causa que tienen asignada después del final de sus respectivos mandatos. UN أكتب إليكم بصدد الحاجة إلى تفويض استثنائي من مجلس الأمن يسمح به للقاضي الدائم جوزيف أسوكا دي سيلفا والقاضية المخصصة تغريد حكمت باستكمال مهمتهما الأخيرة بعد نهاية ولايتهما.
    La República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos han estado técnicamente en guerra durante más de 60 años, incluso después del final de la guerra, y no puede encontrarse un ejemplo comparable en la historia moderna. UN وقد ظلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة نظريا في حالة حرب فيما بينهما لما يزيد على ستين سنة، حتى بعد نهاية الحرب؛ ولا يوجد مثال مشابه لذلك في التاريخ المعاصر.
    después del final de la guerra de Corea, los Estados Unidos, comportándose como amos en Corea del Sur, continuaron cometiendo brutales atrocidades contra muchas personas inocentes. UN بعد نهاية الحرب الكورية، ما فتئت الولايات المتحدة، التي تفرض هيمنتها على كوريا الجنوبية، ترتكب فظائع وحشية ضد أبرياء كثيرين.
    El tema de la reestructuración de las Naciones Unidas para adaptarlas a las necesidades actuales y previstas, y para que respondan a las cada vez mayores esperanzas depositadas en ellas por los Estados Miembros después del final de la guerra fría, ha sido recientemente el centro de atención de una serie de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, comités especiales y expertos eminentes. UN إن مسألة إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة لتكييفها مع المتطلبات الحالية والمتوقعة، وتوقعات الدول اﻷعضاء، التي ازدادت كثيرا بعد نهاية الحرب الباردة، كانت مؤخرا محـور اهتمــام عـدد من الحكومــات، والمنظمــات غير الحكومية، واللجان المخصصة والخبراء البارزين.
    De hecho, se puede calcular un coeficiente de reciclado a partir del volumen total del metal que genera la aplicación después del final de la vida útil y lo que realmente se recicla. UN وفي الحقيقة أن معدل إعادة التدوير يجب أن يحسب من مجموع حجم المعدن الآتي من استخدام عقب نهاية حياة المعدن، ومن المعادن التي يعاد تدويرها حقيقة.
    De hecho, se puede calcular un coeficiente de reciclado a partir del volumen total del metal que genera la aplicación después del final de la vida útil y lo que realmente se recicla. UN وفي الحقيقة أن معدل إعادة التدوير يجب أن يحسب من مجموع حجم المعدن الآتي من استخدام عقب نهاية حياة المعدن، ومن المعادن التي يعاد تدويرها حقيقة.
    Inmediatamente después del final de la guerra fría, se creó una nueva situación, encarnada en un " nuevo orden mundial " de dominio angloamericano, cuyo objetivo era que esas fuerzas imperialistas dirigieran el mundo de manera absoluta e indiscutible; tal supremacía se ha ejercido mediante métodos coercitivos y la injerencia flagrante en los asuntos internos de naciones independientes y soberanas. UN عقب نهاية الحرب الباردة مباشرة، برز موقف جديد في شكل " نظام عالمي جديد " خاضع لسيطرة انكليزية - أمريكية. وكان القصد منه إعطاء زعامة مطلقة لا يمكن تحديها لهذه القوى الامبريالية في السيطرة على العالم بقوى القهر ومن خلال التدخل السافر في الشؤون الداخلية للدول المستقلة ذات السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more