La Federación Internacional decidió limitar al mínimo sus desplazamientos en la zona después del incidente. | UN | قرر الاتحاد بعد الحادث الحد من انتقالاته في المنطقة إلى أقل قدر ممكن. |
Las fotografías del molino tomadas después del incidente no muestra que haya habido daños estructurales propios de un ataque aéreo. | UN | ولا تبين صور المطحن التي أخذت بعد الحادث ضررا هيكليا متسقا مع الضرر الذي تخلفه الهجمات الجوية. |
Las medidas de autoprotección también se intensificaron inmediatamente después del incidente. | UN | كما ازدادت تدابير حماية النفس بعد وقوع الحادث مباشرة. |
después del incidente del Renville, me eligieron para convencer al Congreso. | Open Subtitles | بعد حادث الرنفل ، اخذنى المفوض لشرائها للكونجرس |
Esto acarrea el peligro de que se desencadenen ciclos de recriminaciones recíprocas, como ocurrió después del incidente de la Isla Iwawa. | UN | ويثير هذا خطر تبادل دورات من الاتهامات المضادة مثلما حدث بعد حادثة جزيرة أيواوا. |
después del incidente se obligó a los gitanos a vivir en las afueras de Podgorica sin asistencia del Gobierno. | UN | وبعد هذا الحادث اضطر الغجر الى العيش في ضواحي بودغورتيسا بدون مساعدة من الحكومة. |
después del incidente, por un tiempo la UNIKOM reemplazó las patrullas nocturnas de observadores militares desarmados con patrullas de infantería armada. | UN | وعقب هذا الحادث استبدلت البعثة مؤقتا بالدوريات الليلية المؤلفة من مراقبين عسكريين غير مسلحين دوريات من المشاة المسلحين. |
después del incidente ocurrido el 7 de agosto en Labouneh, las Fuerzas de Defensa de Israel proporcionaron a la FPNUL las coordenadas de presuntos emplazamientos militares de Hizbullah en la zona de Labouneh. | UN | وفي أعقاب الحادث الذي وقع يوم 7 آب/أغسطس في اللبونة، زود جيش الدفاع الإسرائيلي اليونيفيل بإحداثيات المواقع العسكرية المزعومة لحزب الله في منطقة اللبونة. |
Testigos del Ejército Patriótico Rwandés indican que debido a la lluvia los cadáveres volvieron a encontrarse en la superficie después del incidente y a continuación se volvieron a enterrar. | UN | ويوضح الشهـود مــن الجيش الوطني الرواندي أن مياه اﻷمطار اجترفت الجثث بعد الحادثة ثم أعيد دفنها في وقت لاحق. |
Cinco meses después del incidente seguía padeciendo hormigueo en las manos. | UN | وقد استمر يعاني من احساس بوخز في يديه بعد الواقعة بخمسة شهور. |
Bueno, después del incidente, estrelló su coche contra una pared... cuatro veces. | Open Subtitles | حسنا, بعد الحادث قاد سيارته الى طريق مسدود أربع مرات |
Los investigadores sospechan que varios miembros de la banda salieron del Pakistán después del incidente. | UN | ويشتبه المحققون في أن يكون بعض أفراد العصابة قد فروا من باكستان بعد الحادث. |
No realizaron un registro de la escena del crimen inmediatamente después del incidente. | UN | وتقاعست عن تفتيش مسرح الجريمة مباشرة بعد الحادث ولم تأخذ أقوال الشهود. |
Otros cuatro testigos dijeron que habían visto al autor y a otros tres alejarse corriendo después del incidente, y que llevaban pistolas. | UN | وشهد أربعة شهود آخرين بأنهم رأوا صاحب الرسالة وثلاثة آخرين يفرّون بعد الحادث حاملين مسدساتهم. |
Según parece, la Sra. Pincheira Sáez y las demás presas no recibieron cuidados médicos después del incidente. | UN | ويدعى أن السيدة بنشيرا سايز والسجينات الأخريات لم يحصلن على رعاية صحية بعد وقوع الحادث. |
148. Otra zona motivo de preocupación es la de Drnis y Vrlika donde, en particular después del incidente de la bolsa de Medak, la población de origen croata, compuesta principalmente por ancianos, ha sido víctima de vejaciones y de actos hostiles. | UN | ٨٤١ ـ وهناك منطقة أخرى تثير القلق وهي درنيس وفيرليكا التي تعرض فيها السكان ذوو اﻷصل اﻹثني الكرواتي، ومعظمهم من المسنين، لاساءة معاملة ومضايقة، وخاصة بعد حادث جيب ميداك. |
Unas 170 personas se habían refugiado en la vivienda de Carrascalão después del incidente de Liquiça. | UN | وكان حوالي ١٧٠ شخصا قد التجأوا إلى منزل كراسكلاو بعد حادثة ليكويسه. |
Inmediatamente después del incidente la SFOR adoptó las medidas apropiadas para incrementar el nivel de concienciación sobre la situación de seguridad y ante la posibilidad de amenazas contra la SFOR y otro personal. | UN | وبعد هذا الحادث مباشرة، اتخذت القوة تدابير مناسبة لزيادة الوعي بحالة اﻷمن وباﻷخطار المحتملة التي تواجهها القوة واﻷفراد اﻵخرون. |
después del incidente, jóvenes palestinos se enfrentaron a soldados de las FDI y lanzaron piedras a los colonos. | UN | وعقب هذا الحادث اصطدم شباب فلسطينيون بجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وقذفوا المستوطنين بالحجارة. |
Y la única razón por la que nos están demandando es porque el Arena quebró después del incidente. | Open Subtitles | والسبب الوحيد لكونهم يُقاضوننا هو أن مكان الحادثة أفلس بعد الحادثة |
Medidas adoptadas por las autoridades después del incidente: | UN | طبيعة الإجراءات التي اتخذتها السلطات بعد الواقعة: |
El capitán a cargo del campamento de Mayilampaveli fue trasladado de la zona poco después del incidente. | UN | ونقل القائد المسؤول عن معسكر قوات الجيش في مايلامبافيلي الى خارج المنطقة بعد وقوع الحادثة بوقت قصير. |
después del incidente, ocuparon toda la ciudad y empezaron a bombardear casas y a efectuar disparos contra ellas. | UN | وبعد الحادث دخلت القوات الإسرائيلية مدينة الخليل بأسرها وبدأت إطلاقاً عشوائياً للقذائف والنيران على البيوت. |
En general, las partes y la población local han actuado con prudencia después del incidente fatal mencionado en el párrafo anterior. | UN | 4 - وعلى العموم، أبدى الطرفان والسكان المحليون ضبطا للنفس عقب حادث القتل المذكور أعلاه. |
Poco después del incidente se llevó a cabo una marcha funeraria en la que participaron centenares de personas. | UN | وبعد الحادثة بفترة وجيزة نُظِم موكب جنازة شارك فيه مئات من اﻷشخاص. |
Según la policía, inmediatamente después del incidente se entrevistó a más de 25 personas, pero ninguna había sufrido heridas de bala. | UN | وأفادت الشرطة بإجراء مقابلات مع أكثر من 25 شخصا عقب الحادث مباشرة، لم يُصب أي منهم بأعيـــرة نارية. |