"destacó la necesidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشدد على ضرورة
        
    • التشديد على ضرورة
        
    • التأكيد على ضرورة
        
    • وشددت على ضرورة
        
    • وأكد على ضرورة
        
    • وأكد ضرورة
        
    • الضوء على ضرورة
        
    • وأكدت ضرورة
        
    • الانتباه إلى ضرورة
        
    • شددت على ضرورة
        
    • شدد على ضرورة
        
    • وشدّد على ضرورة
        
    • أكد ضرورة
        
    • أكد على ضرورة
        
    • أكدت ضرورة
        
    El Presidente del Comité participó en el debate y destacó la necesidad de hacer todo lo posible en apoyo a la continuación del proceso de paz. UN واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام.
    Se destacó la necesidad de difundir regularmente los datos disponibles entre los dirigentes políticos. UN كما جرى التشديد على ضرورة توفير البيانات المتاحة لصناع السياسات بصورة منتظمة.
    Se destacó la necesidad de una amplia ratificación de la Convención, en particular por los países de destino. UN وتم التأكيد على ضرورة توسيع نطاق التصديق على الاتفاقية، ولا سيما من جانب بلدان المقصد.
    La oradora destacó la necesidad de fortalecer la labor complementaria de la UNCTAD en relación con los API. UN وشددت على ضرورة تدعيم أعمال المتابعة التي يقوم بها الأونكتاد في مجال استعراضات سياسات الاستثمار.
    destacó la necesidad de que toda solución a la situación actual se basara en los hechos. UN وأكد على ضرورة أن يرتكز أي حل للموضوع قيد النظر على الحقائق.
    destacó la necesidad de examinar los principios que servirían de base a la preparación del presupuesto. UN وأكد ضرورة دراسة المبادئ اﻷساسية التي سيستند إليها في إعداد الميزانية.
    Se destacó la necesidad de cooperar con el PNUMA y el Banco Mundial. UN وجرى تسليط الضوء على ضرورة التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي.
    El Presidente del Comité participó en el debate y destacó la necesidad de hacer todo lo posible en apoyo a la continuación del proceso de paz. UN واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام.
    Se destacó la necesidad de una mayor coordinación entre Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi para evitar duplicaciones de esfuerzos. UN وشدد على ضرورة مضاعفة التنسيق بين نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي من أجل تجنب ازدواجية الجهود.
    Exhortó a una mayor cooperación con diversas organizaciones no gubernamentales y otros asociados, y destacó la necesidad de hacer participar a grupos importantes de la comunidad, incluidos los padres. UN ودعا إلى زيادة التعاون مع مختلف المنظمات غير الحكومية وشركاء آخرين. وشدد على ضرورة إشراك مجموعات رئيسية في المجتمع المحلي، بما في ذلك اﻵباء واﻷمهات.
    En otros países, se destacó la necesidad de integrar plenamente esas cuestiones en la planificación y ejecución del programa del PNUD. UN وفي بلدان أخرى، تم التشديد على ضرورة إدماج هذه المسائل بشكل تام في تخطيط أنشطة البرنامج الإنمائي وتنفيذها.
    En el segundo período de sesiones, se destacó la necesidad de adoptar medidas adecuadas para que el Comité pudiera hacer frente a su gran volumen de trabajo. UN وفي الدورة الثانية جرى التشديد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين اللجنة من التعامل مع حجم عملها الثقيل.
    También se destacó la necesidad de aumentar la previsibilidad del régimen de remuneración en cuanto a los gastos globales. UN وجرى أيضا التأكيد على ضرورة زيادة القدرة على التنبؤ بالتكاليف العامة المترتبة عن منظومة عناصر الأجر.
    Se destacó la necesidad de formular estrategias de mediano a largo plazo, y a tal efecto se consideró necesario un clima político estable. Se mencionó también la necesidad de establecer prioridades. UN وجرى التأكيد على ضرورة إعداد استراتيجيات متوسطة اﻷجل الى طويلة اﻷجل، ورئي أن استقرار البيئة السياسية أمر ضروري لهذه الغاية، وطرحت أيضا مسألة ضرورة تحديد اﻷولويات.
    destacó la necesidad de aumentar la transparencia y la eficiencia del sistema judicial. UN وشددت على ضرورة إضفاء المزيد من الشفافية والفعالية على النظام القضائي.
    Reconoció que ésta debía centrarse en las cuestiones sustantivas y destacó la necesidad de mejorar la coordinación en el plano nacional. UN وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري.
    destacó la necesidad de utilizar modalidades rentables como el programa TOKTEN. UN وأكد على ضرورة استخدام طرائق فعالة من حيث التكلفة مثل برنامج نقل المعرفة عن طريق المواطنين المغتربين.
    destacó la necesidad de examinar los principios que servirían de base a la preparación del presupuesto. UN وأكد ضرورة دراسة المبادئ اﻷساسية التي سيستند إليها في إعداد الميزانية.
    Oxfam consiguió financiamiento para parte del programa para compensar un déficit del PMA y destacó la necesidad de apoyo adicional al programa de las Naciones Unidas. UN ودبرت أكسفام تمويلا لجزء من البرنامج لتعويض نقص لدى برنامج الأغذية العالمي وسلطت الضوء على ضرورة تقديم دعم إضافي لبرنامج الأمم المتحدة.
    destacó la necesidad de seguir realizando progresos en los ámbitos de los derechos del niño, la trata de personas y los derechos de los extranjeros. UN وأكدت ضرورة إحراز مزيد من التقدم فيما يخص حقوق الطفل، والاتجار بالبشر، وحقوق الأجانب.
    Además, se destacó la necesidad de desarrollar la formación y el espíritu empresarial y de crear instituciones y capacidades en los países en desarrollo. UN وتم، بالإضافة إلى ذلك، توجيه الانتباه إلى ضرورة التدريب وتنمية روح المبادرة فضلاً عن بناء المؤسسات والقدرات في البلدان النامية.
    En el párrafo 12 destacó la necesidad de prevenir, reprimir y combatir eficazmente la corrupción, a nivel tanto nacional como internacional. UN وفي الفقرة 12، شددت على ضرورة منع الفساد والتصدي له واتخاذ تدابير فعالة ضده على الصعيدين الوطني والدولي.
    El Presidente Mubarak ha ejercido en dos oportunidades el cargo de Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), desde el cual destacó la necesidad de estabilizar el crecimiento demográfico. UN وقد ترأس الرئيس مبارك منظمة الوحدة الافريقية مرتين حيث شدد على ضرورة ثبات معدل النمو السكاني.
    destacó la necesidad de emplear con eficacia el tiempo limitado de que se disponía habida cuenta del número de cuestiones que debían tratarse. UN وشدّد على ضرورة استخدام الوقت المحدود المتاح على نحو فعال بالنظر إلى عدد القضايا التي يتعين تناولها.
    Por último, destacó la necesidad de que todos los países donantes financiaran las organizaciones y los organismos multilaterales de desarrollo. UN وأخيرا، أكد ضرورة قيام جميع البلدان المانحة بتمويل المنظمات والوكالات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف.
    También destacó la necesidad de total transparencia y rendición de cuentas en la gestión de los fondos públicos por el Gobierno Nacional de Transición. UN كما أكد على ضرورة الشفافية والمساءلة في إدارة الأموال العامة من قبل الحكومة الانتقالية الوطنية.
    En ese contexto, la oradora destacó la necesidad de acelerar el acceso a los mercados mundiales para los bienes y servicios de los países en desarrollo sin litoral. UN وفي ذلك السياق، أكدت ضرورة التعجيل بوصول سلع وخدمات البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more